Sunday, June 16, 2013

Genesis 12: 1 - 8



בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


12 בראשית
__________
Greek · English
Interlinear


ΓΕΝΕΣΙΣ 12
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


GENESIS 12
__________

12:1
God calls Abram, and blesses him with a promise of Christ.

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֤אמֶר      
said  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
now the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֔ם
Abram

1980 [e]
leḵ-
לֶךְ־
Go

lə·ḵā
לְךָ֛
-

776 [e]
mê·’ar·ṣə·ḵā
מֵאַרְצְךָ֥
your country

4138 [e]
ū·mim·mō·w·laḏ·tə·ḵā
וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖
your relatives

1004 [e]
ū·mib·bêṯ
וּמִבֵּ֣ית
house

1 [e]
’ā·ḇî·ḵā;
אָבִ֑יךָ
your father's

413 [e]
’el-
אֶל־
to

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

7200 [e]
’ar·’e·kā.
אַרְאֶֽךָּ׃
will show
__________
12:2

6213 [e]  
wə·’e·‘eś·ḵā   
וְאֶֽעֶשְׂךָ֙     
will make  

1471 [e]
lə·ḡō·w
לְג֣וֹי
nation

1419 [e]
gā·ḏō·wl,
גָּד֔וֹל
A great

1288 [e]
wa·’ă·ḇā·reḵ·ḵā,
וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔
will bless

1431 [e]
wa·’ă·ḡad·də·lāh
וַאֲגַדְּלָ֖ה
and make

8034 [e]
šə·me·ḵā;
שְׁמֶ֑ךָ
your name

1961 [e]
weh·yêh
וֶהְיֵ֖ה
shall be a

1293 [e]
bə·rā·ḵāh.
בְּרָכָֽה׃
blessing
__________
12:3

1288 [e]  
wa·’ă·ḇā·ră·ḵāh  
וַאֲבָֽרֲכָה֙   
will bless  

1288 [e]
mə·ḇā·rə·ḵe·ḵā,
מְבָ֣רְכֶ֔יךָ
bless

7043 [e]
ū·mə·qal·lel·ḵā
וּמְקַלֶּלְךָ֖
curses

779 [e]
’ā·’ōr;
אָאֹ֑ר
will curse

1288 [e]
wə·niḇ·rə·ḵū
וְנִבְרְכ֣וּ
will be blessed

ḇə·ḵā,
בְךָ֔
-

3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
all

4940 [e]
miš·pə·ḥōṯ
מִשְׁפְּחֹ֥ת
the families

127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh.
הָאֲדָמָֽה׃
of the earth
__________
12:4
He departs with Lot
from Haran, and comes
to Canaan.

1980 [e]  
way·yê·leḵ  
וַיֵּ֣לֶךְ        
went  

87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֗ם
Abram

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֨ר
after

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֤ר
had spoken

413 [e]
’ê·lāw
אֵלָיו֙
forth

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
as the LORD

1980 [e]
way·yê·leḵ
וַיֵּ֥לֶךְ
went

854 [e]
’it·tōw
אִתּ֖וֹ
to him

3876 [e]
lō·wṭ;
ל֑וֹט
and Lot

87 [e]
wə·’aḇ·rām,
וְאַבְרָ֗ם
now Abram

1121 [e]
ben-
בֶּן־
old

2568 [e]
ḥā·mêš
חָמֵ֤שׁ
and five

8141 [e]
šā·nîm
שָׁנִים֙
years

7657 [e]
wə·šiḇ·‘îm
וְשִׁבְעִ֣ים
was seventy-five

8141 [e]
šā·nāh,
שָׁנָ֔ה
years

3318 [e]
bə·ṣê·ṯōw
בְּצֵאת֖וֹ
departed

2771 [e]
mê·ḥā·rān.
מֵחָרָֽן׃
Haran
__________
12:5

3947 [e]  
way·yiq·qaḥ  
וַיִּקַּ֣ח        
took  

87 [e]
’aḇ·rām
אַבְרָם֩
Abram

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

8297 [e]
śā·ray
שָׂרַ֨י
Sarai

802 [e]
’iš·tōw
אִשְׁתּ֜וֹ
his wife

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

3876 [e]
lō·wṭ
ל֣וֹט
and Lot

1121 [e]
ben-
בֶּן־
son

251 [e]
’ā·ḥîw,
אָחִ֗יו
his brother's

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

7399 [e]
rə·ḵū·šām
רְכוּשָׁם֙
their possessions

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

7408 [e]
rā·ḵā·šū,
רָכָ֔שׁוּ
had accumulated

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

5315 [e]
han·ne·p̄eš
הַנֶּ֖פֶשׁ
and the persons

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

6213 [e]
‘ā·śū
עָשׂ֣וּ
had acquired

2771 [e]
ḇə·ḥā·rān;
בְחָרָ֑ן
Haran

3318 [e]
way·yê·ṣə·’ū,
וַיֵּצְא֗וּ
forth

1980 [e]
lā·le·ḵeṯ
לָלֶ֙כֶת֙
for

776 [e]
’ar·ṣāh
אַ֣רְצָה
the land

3667 [e]
kə·na·‘an,
כְּנַ֔עַן
of Canaan

935 [e]
way·yā·ḇō·’ū
וַיָּבֹ֖אוּ
came

776 [e]
’ar·ṣāh
אַ֥רְצָה
to the land

3667 [e]
kə·nā·‘an.
כְּנָֽעַן׃
of Canaan
__________
12:6
He journeys
through Canaan,

5674 [e]  
way·ya·‘ă·ḇōr  
וַיַּעֲבֹ֤ר      
passed  

87 [e]
’aḇ·rām
אַבְרָם֙
Abram

776 [e]
bā·’ā·reṣ,
בָּאָ֔רֶץ
the land

5704 [e]
‘aḏ
עַ֚ד
far

4725 [e]
mə·qō·wm
מְק֣וֹם
as the site

7927 [e]
šə·ḵem,
שְׁכֶ֔ם
of Shechem

5704 [e]
‘aḏ
עַ֖ד
far

436 [e]
’ê·lō·wn
אֵל֣וֹן
to the oak

4176 [e]
mō·w·reh;
מוֹרֶ֑ה
of Moreh

3669 [e]
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י
now the Canaanite

227 [e]
’āz
אָ֥ז
then

776 [e]
bā·’ā·reṣ.
בָּאָֽרֶץ׃
the land
__________
12:7
which is promised to him in a vision.

7200 [e]  
way·yê·rā  
וַיֵּרָ֤א        
appeared  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֔ם
Abram

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֕אמֶר
and said

2233 [e]
lə·zar·‘ă·ḵā,
לְזַ֨רְעֲךָ֔
to your descendants

5414 [e]
’et·tên
אֶתֵּ֖ן
will give

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֣רֶץ
land

2063 [e]
haz·zōṯ;
הַזֹּ֑את
this

1129 [e]
way·yi·ḇen
וַיִּ֤בֶן
built

8033 [e]
šām
שָׁם֙
there

4196 [e]
miz·bê·aḥ,
מִזְבֵּ֔חַ
an altar

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

7200 [e]
han·nir·’eh
הַנִּרְאֶ֥ה
had appeared

413 [e]
’ê·lāw.
אֵלָֽיו׃
then
__________
12:8

6275 [e]  
way·ya‘·têq  
וַיַּעְתֵּ֨ק      
proceeded  

8033 [e]
miš·šām
מִשָּׁ֜ם
there

2022 [e]
hā·hā·rāh,
הָהָ֗רָה
to the mountain

6924 [e]
miq·qe·ḏem
מִקֶּ֛דֶם
the east

lə·ḇêṯ-
לְבֵֽית־
-

1008 [e]
’êl
אֵ֖ל
of Bethel

5186 [e]
way·yêṭ
וַיֵּ֣ט
and pitched

168 [e]
’ā·ho·lōh;
אָהֳלֹ֑ה
his tent

bêṯ-
בֵּֽית־
-

1008 [e]
’êl
אֵ֤ל
Bethel

3220 [e]
mî·yām
מִיָּם֙
the west

5857 [e]
wə·hā·‘ay
וְהָעַ֣י
and Ai

6924 [e]
miq·qe·ḏem,
מִקֶּ֔דֶם
the east

1129 [e]
way·yi·ḇen-
וַיִּֽבֶן־
built

8033 [e]
šām
שָׁ֤ם
and there

4196 [e]
miz·bê·aḥ
מִזְבֵּ֙חַ֙
an altar

3068 [e]
Yah·weh,
לַֽיהוָ֔ה
to the LORD

7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֖א
and called

8034 [e]
bə·šêm
בְּשֵׁ֥ם
the name

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
__________

12:1
Abram and Lot
Enter Canaan

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

3588
τω

*
΄ Αβραμ
to Abram,

1831
έξελθε
Come forth

1537
εκ
from out of

3588
της

1093-1473
γης σου
your land,

2532
και
and

1537
εκ
from

3588
της

4772-1473
συγγενείας σου
your kin,

2532
και
and

1537
εκ
from

3588
του
the

3624
οίκου
house

3588
του

3962-1473
πατρός σου
of your father,

2532
και
and

1204
δεύρο
come

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

302
αν
ever

1473-1166
σοι δείξω
I shall show to you.
__________
12:2

2532
και
And

4160
ποιήσω
I will make

1473
σε
you

1519
εις
into

1484
έθνος
[2nation

3173
μέγα
1a great],

2532
και
and

2127
ευλογήσω
I will bless

1473
σε
you,

2532
και
and

3170
μεγαλυνώ
I will magnify

3588
το

3686-1473
όνομά σου
your name,

2532
και
and

1510.8.2
έση
you will be

2127
ευλογημένος
a blessing.
__________
12:3

2532
και
And

2127
ευλογήσω
I will bless

3588
τους
the ones

2127
ευλογούντάς
blessing

1473
σε
you;

2532
και
and

3588
τους
the ones

2672
καταρωμένους
cursing

1473
σε
you,

2672
καταράσομαι
I will curse.

2532
και
And

1757
ενευλογηθήσονται
[6will be blessed

1722
εν
7by

1473
σοι
8you

3956
πάσαι
1all

3588
αι
2the

5443
φυλαί
3tribes

3588
της
4of the

1093
γης
5earth].
__________
12:4

2532
και
And

4198-*
επορεύθη ΄ Αβραμ
Abram went

2509
καθάπερ
just as

2980
ελάλησεν
[2spoke

1473
αυτώ
3to him

2962
κύριος
1the lord].

2532
και
And

3634.2
ώχετο
[2set out

3326
μετ'
3with

1473
αυτού
4him

*
Λωτ
1Lot].

* -1161
΄ Αβραμ δε
And Abram

1510.7.3
ην
was

2094
ετών
[2years old

1440.3
εβδομηκονταπέντε
1seventy-five]

3753
ότε
when

1831
εξήλθεν
he came forth

1537
εκ
from out of

*
Χαράν
Haran.
__________
12:5

2532
και
And

2983
έλαβεν ΄ Αβραμ
Abram took

*
Σάραν
Sarai

3588
την

1135-1473
γυναίκα αυτού
his wife,

2532
και
and

3588
τον

*
Λωτ
Lot

5207
υιόν
the son

3588
του

80-1473
αδελφού αυτού
of his brother,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα

5224-1473
υπάρχοντα αυτών
their possessions,

3745
όσα
as much as

2932
εκτήσαντο
they acquired,

2532
και
and

3956
πάσαν
every

5590
ψυχήν
soul

3739
ην
which

2932
εκτήσαντο
they acquired

1537
εκ
from out of

*
Χαράν
Haran.

2532
και
And

1831
εξήλθοσαν
they went forth

4198
πορευθήναι
to go

1519
εις
into

1093
γην
the land

*
Χαναάν
of Canaan.

2532
και
And

1525
εισήλθον
they entered

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

*
Χαναάν
of Canaan.
__________
12:6

2532
και
And

1353 *
διώδευσεν ΄ Αβραμ
Abram traveled through

3588
την
the

1093
γην
land

2193
έως
unto

3588
του
the

5117
τόπου
place

*
Συχέμ
of Shechem

1909
επί
unto

3588
την
the

1409.2
δρυν
[2oak

3588
την

5308
υψηλήν
1high].

3588-1161
οι δε
And the

*
Χαναναίοι
Canaanites

5119
τότε
then

2730
κατώκουν
dwelt

3588
την
the

1093
γην
land.
__________
12:7

2532
και
And

3708-2962
ώφθη κύριος
the lord appeared

3588
τω
to

*
΄ Αβραμ
Abram,

2532
και
and

2036
είπεν
said

1473
αυτώ
to him,

3588
τω
[3 to

4690-1473
σπέρματί σου
4your seed

1325
δώσω
1I will give

3588
την

1093-3778
γην ταύτην
2this land].

2532
και
And

3618
ωκοδόμησεν
[2built

1563
εκεί
3there

*
΄ Αβραμ
1Abram]

2379
θυσιαστήριον
an altar

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord,

3588
τω
to the one

3708
οφθέντι
appearing

1473
αυτώ
to him.
__________
12:8

2532
και
And

868
απέστη
he left

1564
εκείθεν
from there

1519
εις
into

3588
το
the

3735
όρος
mountain

2596
κατά
according to

395
ανατολάς
the east

*
Βαιθήλ
of Beth-el.

2532
και
And

2476
έστησεν
he set up

1563
εκεί
there

3588
την

4633-1473
σκηνήν αυτού
his tent

1722
εν
in

*
Βαιθήλ
Beth-el

2596
κατά
according to

2281
θάλασσαν
the west,

2532
και
and

*
Αγγέ
Hai

2596
κατά
according to

395
ανατολάς
the east.

2532
και
And

3618
ωκοδόμησεν
he built

1563
εκεί
there

2379
θυσιαστήριον
an altar

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord,

2532
και
and

1941
επεκαλέσατο
he called

1909
επί
upon

3588
τω
the

3686
ονόματι
name

2962
κυρίου
of the lord.
__________

1 Now the LORD said unto Abram: 'Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto the land that I will show thee.
 2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing.
 3 And I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse; and in thee shall all the families of the earth be blessed.'
 4 So Abram went, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him; and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
 6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the terebinth of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 7 And the LORD appeared unto Abram, and said: 'Unto thy seed will I give this land'; and he builded there an altar unto the LORD, who appeared unto him.
 8 And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east; and he builded there an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
 9 And Abram journeyed, going on still toward the South.
 10 And there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
 11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife: 'Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon.
 12 And it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say: This is his wife; and they will kill me, but thee they will keep alive.
 13 Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.'
 14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
 15 And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
 16 And he dealt well with Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.
 17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
 18 And Pharaoh called Abram, and said: 'What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
 19 Why saidst thou: She is my sister? so that I took her to be my wife; now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.'
 20 And Pharaoh gave men charge concerning him; and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.

__________


Hebrew Transliteration

[בראשית] Bereshit 12

1 vai·yo·mer ha·shem el-av·ram lech-le·cha me·'ar·tze·cha u·mim·mo·v·lad·te·cha u·mib·beit a·vi·cha el-ha·'a·retz a·sher ar·'ek·ka.

2 ve·'e·'es·cha le·go·vy ga·do·vl va·'a·va·rech·cha va·'a·gad·de·lah she·me·cha veh·yeh be·ra·chah.

3 va·'a·va·ra·chah me·va·re·chei·cha u·me·kal·lel·cha a·'or ve·niv·re·chu ve·cha kol mish·pe·chot ha·'a·da·mah.

4 vai·ye·lech av·ram ka·'a·sher dib·ber e·lav ha·shem vai·ye·lech it·tov lo·vt ve·'av·ram ben-cha·mesh sha·nim ve·shiv·'im sha·nah be·tze·tov me·cha·ran. 5 vai·yik·kach av·ram et-sa·rai ish·tov ve·'et-lo·vt
ben-a·chiv ve·'et-kol-re·chu·sham a·sher ra·cha·shu ve·'et-han·ne·fesh a·sher-a·su ve·cha·ran vai·ye·tze·'u la·le·chet ar·tzah ke·na·'an vai·ya·vo·'u ar·tzah ke·na·'an. 6 vai·ya·'a·vor av·ram ba·'a·retz ad me·ko·vm she·chem ad e·lo·vn mo·v·reh ve·hak·ke·na·'a·ni az ba·'a·retz. 7 vai·ye·ra ha·shem el-av·ram vai·yo·mer le·zar·'a·cha et·ten et-ha·'a·retz haz·zot vai·yi·ven sham miz·be·ach la·shem han·nir·'eh e·lav. 8 vai·ya'·tek mi·sham ha·ha·rah mik·ke·dem le·veit-el vai·yet a·ho·loh* beit-el mi·yam ve·ha·'ai mik·ke·dem vai·yi·ven-sham miz·be·ach la·shem vai·yik·ra be·shem ha·shem. 9 vai·yis·sa av·ram ha·lo·vch ve·na·so·v·a' han·neg·bah. f

10 vay·hi ra·'av ba·'a·retz vai·ye·red av·ram mitz·ray·mah la·gur sham ki-cha·ved ha·ra·'av ba·'a·retz. 11 vay·hi ka·'a·sher hik·riv la·vo·v mitz·ra·ye·mah vai·yo·mer el-sa·rai ish·tov hin·neh-na ya·da'·ti ki i·shah ye·fat-mar·'eh at·te. 12 ve·ha·yah ki-yir·'u o·tach ham·mitz·rim ve·'a·me·ru ish·tov zot ve·ha·re·gu o·ti ve·'o·tach ye·chai·yu. 13 im·ri-na a·cho·ti at·te le·ma·'an yi·tav-li va·'a·vu·rech ve·cha·ye·tah naf·shi big·la·lech. 14 vay·hi ke·vo·v av·ram mitz·ra·ye·mah vai·yir·'u ham·mitz·rim
et-ha·'i·shah ki-ya·fah hi·v me·'od. 15 vai·yir·'u o·tah sa·rei far·'oh vay·hal·lu o·tah el-par·'oh vat·tuk·kach ha·'i·shah beit par·'oh. 16 u·le·'av·ram hei·tiv ba·'a·vu·rah vay·hi-lov tzon-u·va·kar va·cha·mo·rim va·'a·va·dim u·she·fa·chot va·'a·to·not u·ge·mal·lim.

17 vay·nag·ga ha·shem et-par·'oh ne·ga·'im ge·do·lim ve·'et-bei·tov al-de·var sa·rai e·shet av·ram. 18 vai·yik·ra far·'oh le·'av·ram vai·yo·mer mah-zot a·si·ta li lam·mah lo-hig·gad·ta li ki ish·te·cha hi·v. 19 la·mah a·mar·ta a·cho·ti hi·v va·'ek·kach o·tah li le·'i·shah ve·'at·tah hin·neh ish·te·cha kach va·lech. 20 vay·tzav a·lav par·'oh a·na·shim vay·shal·le·chu o·tov ve·'et-ish·tov ve·'et-kol-a·sher-lov.

__________


Greek Transliteration

[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 12

1 kai eipen kurios tō abram eξelthe ek tēs gēs sou kai ek tēs suggeneias sou kai ek tou oikou tou patros sou eis tēn gēn ēn an soi deiξō

2 kai poiēsō se eis ethnos mega kai eulogēsō se kai megalunō to onoma sou kai esē eulogētos

3 kai eulogēsō tous eulogountas se kai tous katarōmenous se katarasomai kai eneulogēthēsontai en soi pasai ai phulai tēs gēs

4 kai eporeuthē abram kathaper elalēsen autō kurios kai ōcheto met' autou lōt abram de ēn etōn ebdomēkonta pente ote eξēlthen ek charran 5 kai elaben abram tēn saran gunaika autou kai ton lōt uion tou adelphou autou kai panta ta uparchonta autōn osa ektēsanto kai pasan psuchēn ēn ektēsanto en charran kai eξēlthosan poreuthēnai eis gēn chanaan kai ēlthon eis gēn chanaan 6 kai diōdeusen abram tēn gēn eis to mēkos autēs eōs tou topou suchem epi tēn drun tēn upsēlēn oi de chananaioi tote katōkoun tēn gēn 7 kai ōphthē kurios tō abram kai eipen autō tō spermati sou dōsō tēn gēn tautēn kai ōkodomēsen ekei abram thusiastērion kuriō tō ophthenti autō 8 kai apestē ekeithen eis to oros kat' anatolas baithēl kai estēsen ekei tēn skēnēn autou baithēl kata thalassan kai aggai kat' anatolas kai ōkodomēsen ekei thusiastērion tō kuriō kai epekalesato epi tō onomati kuriou 9 kai apēren abram kai poreutheis estratopedeusen en tē erēmō

10 kai egeneto limos epi tēs gēs kai katebē abram eis aigupton paroikēsai ekei oti enischusen o limos epi tēs gēs 11 egeneto de ēnika ēggisen abram eiselthein eis aigupton eipen abram sara tē gunaiki autou ginōskō egō oti gunē euprosōpos ei 12 estai oun ōs an idōsin se oi aiguptioi erousin oti gunē autou autē kai apoktenousin me se de peripoiēsontai 13 eipon oun oti adelphē autou eimi opōs an eu moi genētai dia se kai zēsetai ē psuchē mou eneken sou 14 egeneto de ēnika eisēlthen abram eis aigupton idontes oi aiguptioi tēn gunaika oti kalē ēn sphodra 15 kai eidon autēn oi archontes pharaō kai epēnesan autēn pros pharaō kai eisēgagon autēn eis ton oikon pharaō 16 kai tō abram eu echrēsanto di' autēn kai egenonto autō probata kai moschoi kai onoi paides kai paidiskai ēmionoi kai kamēloi

17 kai ētasen o theos ton pharaō etasmois megalois kai ponērois kai ton oikon autou peri saras tēs gunaikos abram 18 kalesas de pharaō ton abram eipen ti touto epoiēsas moi oti ouk apēggeilas moi oti gunē sou estin 19 ina ti eipas oti adelphē mou estin kai elabon autēn emautō eis gunaika kai nun idou ē gunē sou enantion sou labōn apotreche 20 kai eneteilato pharaō andrasin peri abram sumpropempsai auton kai tēn gunaika autou kai panta osa ēn autō kai lōt met' autou

__________


Genesis 12
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis


No comments:

Post a Comment