בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
12 בראשית
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΓΕΝΕΣΙΣ 12
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
GENESIS 12
__________
|
12:1
God calls Abram, and blesses him with a promise of
Christ.
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֤אמֶר
said
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
now the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֔ם
Abram
1980 [e]
leḵ-
לֶךְ־
Go
lə·ḵā
לְךָ֛
-
776 [e]
mê·’ar·ṣə·ḵā
מֵאַרְצְךָ֥
your country
4138 [e]
ū·mim·mō·w·laḏ·tə·ḵā
וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖
your relatives
1004 [e]
ū·mib·bêṯ
וּמִבֵּ֣ית
house
1 [e]
’ā·ḇî·ḵā;
אָבִ֑יךָ
your father's
413 [e]
’el-
אֶל־
to
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
7200 [e]
’ar·’e·kā.
אַרְאֶֽךָּ׃
will show
__________
12:2
6213 [e]
wə·’e·‘eś·ḵā
וְאֶֽעֶשְׂךָ֙
will make
1471 [e]
lə·ḡō·w
לְג֣וֹי
nation
1419 [e]
gā·ḏō·wl,
גָּד֔וֹל
A great
1288 [e]
wa·’ă·ḇā·reḵ·ḵā,
וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔
will bless
1431 [e]
wa·’ă·ḡad·də·lāh
וַאֲגַדְּלָ֖ה
and make
8034 [e]
šə·me·ḵā;
שְׁמֶ֑ךָ
your name
1961 [e]
weh·yêh
וֶהְיֵ֖ה
shall be a
1293 [e]
bə·rā·ḵāh.
בְּרָכָֽה׃
blessing
__________
12:3
1288 [e]
wa·’ă·ḇā·ră·ḵāh
וַאֲבָֽרֲכָה֙
will bless
1288 [e]
mə·ḇā·rə·ḵe·ḵā,
מְבָ֣רְכֶ֔יךָ
bless
7043 [e]
ū·mə·qal·lel·ḵā
וּמְקַלֶּלְךָ֖
curses
779 [e]
’ā·’ōr;
אָאֹ֑ר
will curse
1288 [e]
wə·niḇ·rə·ḵū
וְנִבְרְכ֣וּ
will be blessed
ḇə·ḵā,
בְךָ֔
-
3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
all
4940 [e]
miš·pə·ḥōṯ
מִשְׁפְּחֹ֥ת
the families
127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh.
הָאֲדָמָֽה׃
of the earth
__________
12:4
He departs with Lot
from Haran, and comes
to Canaan.
1980 [e]
way·yê·leḵ
וַיֵּ֣לֶךְ
went
87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֗ם
Abram
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֨ר
after
1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֤ר
had spoken
413 [e]
’ê·lāw
אֵלָיו֙
forth
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
as the LORD
1980 [e]
way·yê·leḵ
וַיֵּ֥לֶךְ
went
854 [e]
’it·tōw
אִתּ֖וֹ
to him
3876 [e]
lō·wṭ;
ל֑וֹט
and Lot
87 [e]
wə·’aḇ·rām,
וְאַבְרָ֗ם
now Abram
1121 [e]
ben-
בֶּן־
old
2568 [e]
ḥā·mêš
חָמֵ֤שׁ
and five
8141 [e]
šā·nîm
שָׁנִים֙
years
7657 [e]
wə·šiḇ·‘îm
וְשִׁבְעִ֣ים
was seventy-five
8141 [e]
šā·nāh,
שָׁנָ֔ה
years
3318 [e]
bə·ṣê·ṯōw
בְּצֵאת֖וֹ
departed
2771 [e]
mê·ḥā·rān.
מֵחָרָֽן׃
Haran
__________
12:5
3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֣ח
took
87 [e]
’aḇ·rām
אַבְרָם֩
Abram
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8297 [e]
śā·ray
שָׂרַ֨י
Sarai
802 [e]
’iš·tōw
אִשְׁתּ֜וֹ
his wife
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3876 [e]
lō·wṭ
ל֣וֹט
and Lot
1121 [e]
ben-
בֶּן־
son
251 [e]
’ā·ḥîw,
אָחִ֗יו
his brother's
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
7399 [e]
rə·ḵū·šām
רְכוּשָׁם֙
their possessions
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
7408 [e]
rā·ḵā·šū,
רָכָ֔שׁוּ
had accumulated
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
5315 [e]
han·ne·p̄eš
הַנֶּ֖פֶשׁ
and the persons
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
6213 [e]
‘ā·śū
עָשׂ֣וּ
had acquired
2771 [e]
ḇə·ḥā·rān;
בְחָרָ֑ן
Haran
3318 [e]
way·yê·ṣə·’ū,
וַיֵּצְא֗וּ
forth
1980 [e]
lā·le·ḵeṯ
לָלֶ֙כֶת֙
for
776 [e]
’ar·ṣāh
אַ֣רְצָה
the land
3667 [e]
kə·na·‘an,
כְּנַ֔עַן
of Canaan
935 [e]
way·yā·ḇō·’ū
וַיָּבֹ֖אוּ
came
776 [e]
’ar·ṣāh
אַ֥רְצָה
to the land
3667 [e]
kə·nā·‘an.
כְּנָֽעַן׃
of Canaan
__________
12:6
He journeys
through Canaan,
5674 [e]
way·ya·‘ă·ḇōr
וַיַּעֲבֹ֤ר
passed
87 [e]
’aḇ·rām
אַבְרָם֙
Abram
776 [e]
bā·’ā·reṣ,
בָּאָ֔רֶץ
the land
5704 [e]
‘aḏ
עַ֚ד
far
4725 [e]
mə·qō·wm
מְק֣וֹם
as the site
7927 [e]
šə·ḵem,
שְׁכֶ֔ם
of Shechem
5704 [e]
‘aḏ
עַ֖ד
far
436 [e]
’ê·lō·wn
אֵל֣וֹן
to the oak
4176 [e]
mō·w·reh;
מוֹרֶ֑ה
of Moreh
3669 [e]
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י
now the Canaanite
227 [e]
’āz
אָ֥ז
then
776 [e]
bā·’ā·reṣ.
בָּאָֽרֶץ׃
the land
__________
12:7
which is promised to him in a vision.
7200 [e]
way·yê·rā
וַיֵּרָ֤א
appeared
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֔ם
Abram
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֕אמֶר
and said
2233 [e]
lə·zar·‘ă·ḵā,
לְזַ֨רְעֲךָ֔
to your descendants
5414 [e]
’et·tên
אֶתֵּ֖ן
will give
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֣רֶץ
land
2063 [e]
haz·zōṯ;
הַזֹּ֑את
this
1129 [e]
way·yi·ḇen
וַיִּ֤בֶן
built
8033 [e]
šām
שָׁם֙
there
4196 [e]
miz·bê·aḥ,
מִזְבֵּ֔חַ
an altar
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD
7200 [e]
han·nir·’eh
הַנִּרְאֶ֥ה
had appeared
413 [e]
’ê·lāw.
אֵלָֽיו׃
then
__________
12:8
6275 [e]
way·ya‘·têq
וַיַּעְתֵּ֨ק
proceeded
8033 [e]
miš·šām
מִשָּׁ֜ם
there
2022 [e]
hā·hā·rāh,
הָהָ֗רָה
to the mountain
6924 [e]
miq·qe·ḏem
מִקֶּ֛דֶם
the east
lə·ḇêṯ-
לְבֵֽית־
-
1008 [e]
’êl
אֵ֖ל
of Bethel
5186 [e]
way·yêṭ
וַיֵּ֣ט
and pitched
168 [e]
’ā·ho·lōh;
אָהֳלֹ֑ה
his tent
bêṯ-
בֵּֽית־
-
1008 [e]
’êl
אֵ֤ל
Bethel
3220 [e]
mî·yām
מִיָּם֙
the west
5857 [e]
wə·hā·‘ay
וְהָעַ֣י
and Ai
6924 [e]
miq·qe·ḏem,
מִקֶּ֔דֶם
the east
1129 [e]
way·yi·ḇen-
וַיִּֽבֶן־
built
8033 [e]
šām
שָׁ֤ם
and there
4196 [e]
miz·bê·aḥ
מִזְבֵּ֙חַ֙
an altar
3068 [e]
Yah·weh,
לַֽיהוָ֔ה
to the LORD
7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֖א
and called
8034 [e]
bə·šêm
בְּשֵׁ֥ם
the name
3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
__________
|
12:1
Abram and Lot
Enter Canaan
2532
και
And
2036-2962
είπε κύριος
the lord said
3588
τω
*
΄ Αβραμ
to Abram,
1831
έξελθε
Come forth
1537
εκ
from out of
3588
της
1093-1473
γης σου
your land,
2532
και
and
1537
εκ
from
3588
της
4772-1473
συγγενείας σου
your kin,
2532
και
and
1537
εκ
from
3588
του
the
3624
οίκου
house
3588
του
3962-1473
πατρός σου
of your father,
2532
και
and
1204
δεύρο
come
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
302
αν
ever
1473-1166
σοι δείξω
I shall show to you.
__________
12:2
2532
και
And
4160
ποιήσω
I will make
1473
σε
you
1519
εις
into
1484
έθνος
[2nation
3173
μέγα
1a great],
2532
και
and
2127
ευλογήσω
I will bless
1473
σε
you,
2532
και
and
3170
μεγαλυνώ
I will magnify
3588
το
3686-1473
όνομά σου
your name,
2532
και
and
1510.8.2
έση
you will be
2127
ευλογημένος
a blessing.
__________
12:3
2532
και
And
2127
ευλογήσω
I will bless
3588
τους
the ones
2127
ευλογούντάς
blessing
1473
σε
you;
2532
και
and
3588
τους
the ones
2672
καταρωμένους
cursing
1473
σε
you,
2672
καταράσομαι
I will curse.
2532
και
And
1757
ενευλογηθήσονται
[6will be blessed
1722
εν
7by
1473
σοι
8you
3956
πάσαι
1all
3588
αι
2the
5443
φυλαί
3tribes
3588
της
4of the
1093
γης
5earth].
__________
12:4
2532
και
And
4198-*
επορεύθη ΄ Αβραμ
Abram went
2509
καθάπερ
just as
2980
ελάλησεν
[2spoke
1473
αυτώ
3to him
2962
κύριος
1the lord].
2532
και
And
3634.2
ώχετο
[2set out
3326
μετ'
3with
1473
αυτού
4him
*
Λωτ
1Lot].
* -1161
΄ Αβραμ δε
And Abram
1510.7.3
ην
was
2094
ετών
[2years old
1440.3
εβδομηκονταπέντε
1seventy-five]
3753
ότε
when
1831
εξήλθεν
he came forth
1537
εκ
from out of
*
Χαράν
Haran.
__________
12:5
2532
και
And
2983
έλαβεν ΄ Αβραμ
Abram took
*
Σάραν
Sarai
3588
την
1135-1473
γυναίκα αυτού
his wife,
2532
και
and
3588
τον
*
Λωτ
Lot
5207
υιόν
the son
3588
του
80-1473
αδελφού αυτού
of his brother,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
5224-1473
υπάρχοντα αυτών
their possessions,
3745
όσα
as much as
2932
εκτήσαντο
they acquired,
2532
και
and
3956
πάσαν
every
5590
ψυχήν
soul
3739
ην
which
2932
εκτήσαντο
they acquired
1537
εκ
from out of
*
Χαράν
Haran.
2532
και
And
1831
εξήλθοσαν
they went forth
4198
πορευθήναι
to go
1519
εις
into
1093
γην
the land
*
Χαναάν
of Canaan.
2532
και
And
1525
εισήλθον
they entered
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
*
Χαναάν
of Canaan.
__________
12:6
2532
και
And
1353 *
διώδευσεν ΄ Αβραμ
Abram traveled through
3588
την
the
1093
γην
land
2193
έως
unto
3588
του
the
5117
τόπου
place
*
Συχέμ
of Shechem
1909
επί
unto
3588
την
the
1409.2
δρυν
[2oak
3588
την
5308
υψηλήν
1high].
3588-1161
οι δε
And the
*
Χαναναίοι
Canaanites
5119
τότε
then
2730
κατώκουν
dwelt
3588
την
the
1093
γην
land.
__________
12:7
2532
και
And
3708-2962
ώφθη κύριος
the lord appeared
3588
τω
to
*
΄ Αβραμ
Abram,
2532
και
and
2036
είπεν
said
1473
αυτώ
to him,
3588
τω
[3 to
4690-1473
σπέρματί σου
4your seed
1325
δώσω
1I will give
3588
την
1093-3778
γην ταύτην
2this land].
2532
και
And
3618
ωκοδόμησεν
[2built
1563
εκεί
3there
*
΄ Αβραμ
1Abram]
2379
θυσιαστήριον
an altar
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord,
3588
τω
to the one
3708
οφθέντι
appearing
1473
αυτώ
to him.
__________
12:8
2532
και
And
868
απέστη
he left
1564
εκείθεν
from there
1519
εις
into
3588
το
the
3735
όρος
mountain
2596
κατά
according to
395
ανατολάς
the east
*
Βαιθήλ
of Beth-el.
2532
και
And
2476
έστησεν
he set up
1563
εκεί
there
3588
την
4633-1473
σκηνήν αυτού
his tent
1722
εν
in
*
Βαιθήλ
Beth-el
2596
κατά
according to
2281
θάλασσαν
the west,
2532
και
and
*
Αγγέ
Hai
2596
κατά
according to
395
ανατολάς
the east.
2532
και
And
3618
ωκοδόμησεν
he built
1563
εκεί
there
2379
θυσιαστήριον
an altar
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord,
2532
και
and
1941
επεκαλέσατο
he called
1909
επί
upon
3588
τω
the
3686
ονόματι
name
2962
κυρίου
of the lord.
__________
|
1 Now the LORD said
unto Abram: 'Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy
father's house, unto the land that I will show thee.
2 And I will make of thee a great nation,
and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing.
3 And I will bless them that bless thee, and
him that curseth thee will I curse; and in thee shall all the families of the
earth be blessed.'
4 So Abram went, as the LORD had spoken unto
him; and Lot went with him; and Abram was seventy and five years old when he
departed out of Haran.
5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his
brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls
that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of
Canaan; and into the land of Canaan they came.
6 And Abram passed through the land unto the
place of Shechem, unto the terebinth of Moreh. And the Canaanite was then in
the land.
7 And the LORD appeared unto Abram, and
said: 'Unto thy seed will I give this land'; and he builded there an altar
unto the LORD, who appeared unto him.
8 And he removed from thence unto the
mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the
west, and Ai on the east; and he builded there an altar unto the LORD, and
called upon the name of the LORD.
9 And Abram journeyed, going on still toward
the South.
10 And there was a famine in the land; and
Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the
land.
11 And it came to pass, when he was come
near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife: 'Behold now, I
know that thou art a fair woman to look upon.
12 And it will come to pass, when the
Egyptians shall see thee, that they will say: This is his wife; and they will
kill me, but thee they will keep alive.
13 Say, I pray thee, thou art my sister;
that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because
of thee.'
14 And it came to pass, that, when Abram was
come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
15 And the princes of Pharaoh saw her, and
praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
16 And he dealt well with Abram for her
sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and
maid-servants, and she-asses, and camels.
17 And the LORD plagued Pharaoh and his
house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
18 And Pharaoh called Abram, and said: 'What
is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was
thy wife?
19 Why saidst thou: She is my sister? so
that I took her to be my wife; now therefore behold thy wife, take her, and
go thy way.'
20 And Pharaoh gave men charge concerning
him; and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
__________
Hebrew Transliteration
[בראשית] Bereshit 12
1 vai·yo·mer ha·shem el-av·ram lech-le·cha
me·'ar·tze·cha u·mim·mo·v·lad·te·cha u·mib·beit a·vi·cha el-ha·'a·retz a·sher
ar·'ek·ka.
2 ve·'e·'es·cha le·go·vy ga·do·vl
va·'a·va·rech·cha va·'a·gad·de·lah she·me·cha veh·yeh be·ra·chah.
3 va·'a·va·ra·chah me·va·re·chei·cha
u·me·kal·lel·cha a·'or ve·niv·re·chu ve·cha kol mish·pe·chot ha·'a·da·mah.
4 vai·ye·lech av·ram ka·'a·sher dib·ber
e·lav ha·shem vai·ye·lech it·tov lo·vt ve·'av·ram ben-cha·mesh sha·nim
ve·shiv·'im sha·nah be·tze·tov me·cha·ran. 5 vai·yik·kach av·ram et-sa·rai
ish·tov ve·'et-lo·vt
ben-a·chiv ve·'et-kol-re·chu·sham a·sher
ra·cha·shu ve·'et-han·ne·fesh a·sher-a·su ve·cha·ran vai·ye·tze·'u la·le·chet
ar·tzah ke·na·'an vai·ya·vo·'u ar·tzah ke·na·'an. 6 vai·ya·'a·vor av·ram
ba·'a·retz ad me·ko·vm she·chem ad e·lo·vn mo·v·reh ve·hak·ke·na·'a·ni az ba·'a·retz.
7 vai·ye·ra ha·shem el-av·ram vai·yo·mer le·zar·'a·cha et·ten et-ha·'a·retz
haz·zot vai·yi·ven sham miz·be·ach la·shem han·nir·'eh e·lav. 8 vai·ya'·tek
mi·sham ha·ha·rah mik·ke·dem le·veit-el vai·yet a·ho·loh* beit-el mi·yam
ve·ha·'ai mik·ke·dem vai·yi·ven-sham miz·be·ach la·shem vai·yik·ra be·shem
ha·shem. 9 vai·yis·sa av·ram ha·lo·vch ve·na·so·v·a' han·neg·bah. f
10 vay·hi ra·'av ba·'a·retz vai·ye·red
av·ram mitz·ray·mah la·gur sham ki-cha·ved ha·ra·'av ba·'a·retz. 11 vay·hi
ka·'a·sher hik·riv la·vo·v mitz·ra·ye·mah vai·yo·mer el-sa·rai ish·tov
hin·neh-na ya·da'·ti ki i·shah ye·fat-mar·'eh at·te. 12 ve·ha·yah ki-yir·'u
o·tach ham·mitz·rim ve·'a·me·ru ish·tov zot ve·ha·re·gu o·ti ve·'o·tach
ye·chai·yu. 13 im·ri-na a·cho·ti at·te le·ma·'an yi·tav-li va·'a·vu·rech
ve·cha·ye·tah naf·shi big·la·lech. 14 vay·hi ke·vo·v av·ram mitz·ra·ye·mah
vai·yir·'u ham·mitz·rim
et-ha·'i·shah ki-ya·fah hi·v me·'od. 15
vai·yir·'u o·tah sa·rei far·'oh vay·hal·lu o·tah el-par·'oh vat·tuk·kach
ha·'i·shah beit par·'oh. 16 u·le·'av·ram hei·tiv ba·'a·vu·rah vay·hi-lov
tzon-u·va·kar va·cha·mo·rim va·'a·va·dim u·she·fa·chot va·'a·to·not
u·ge·mal·lim.
17 vay·nag·ga ha·shem et-par·'oh ne·ga·'im
ge·do·lim ve·'et-bei·tov al-de·var sa·rai e·shet av·ram. 18 vai·yik·ra
far·'oh le·'av·ram vai·yo·mer mah-zot a·si·ta li lam·mah lo-hig·gad·ta li ki
ish·te·cha hi·v. 19 la·mah a·mar·ta a·cho·ti hi·v va·'ek·kach o·tah li
le·'i·shah ve·'at·tah hin·neh ish·te·cha kach va·lech. 20 vay·tzav a·lav
par·'oh a·na·shim vay·shal·le·chu o·tov ve·'et-ish·tov ve·'et-kol-a·sher-lov.
__________
Greek Transliteration
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 12
1 kai eipen kurios tō abram eξelthe ek tēs
gēs sou kai ek tēs suggeneias sou kai ek tou oikou tou patros sou eis tēn gēn
ēn an soi deiξō
2 kai poiēsō se eis ethnos mega kai
eulogēsō se kai megalunō to onoma sou kai esē eulogētos
3 kai eulogēsō tous eulogountas se kai tous
katarōmenous se katarasomai kai eneulogēthēsontai en soi pasai ai phulai tēs
gēs
4 kai eporeuthē abram kathaper elalēsen
autō kurios kai ōcheto met' autou lōt abram de ēn etōn ebdomēkonta pente ote
eξēlthen ek charran 5 kai elaben abram tēn saran gunaika autou kai ton lōt
uion tou adelphou autou kai panta ta uparchonta autōn osa ektēsanto kai pasan
psuchēn ēn ektēsanto en charran kai eξēlthosan poreuthēnai eis gēn chanaan
kai ēlthon eis gēn chanaan 6 kai diōdeusen abram tēn gēn eis to mēkos autēs
eōs tou topou suchem epi tēn drun tēn upsēlēn oi de chananaioi tote katōkoun
tēn gēn 7 kai ōphthē kurios tō abram kai eipen autō tō spermati sou dōsō tēn
gēn tautēn kai ōkodomēsen ekei abram thusiastērion kuriō tō ophthenti autō 8
kai apestē ekeithen eis to oros kat' anatolas baithēl kai estēsen ekei tēn
skēnēn autou baithēl kata thalassan kai aggai kat' anatolas kai ōkodomēsen
ekei thusiastērion tō kuriō kai epekalesato epi tō onomati kuriou 9 kai
apēren abram kai poreutheis estratopedeusen en tē erēmō
10 kai egeneto limos epi tēs gēs kai katebē
abram eis aigupton paroikēsai ekei oti enischusen o limos epi tēs gēs 11
egeneto de ēnika ēggisen abram eiselthein eis aigupton eipen abram sara tē
gunaiki autou ginōskō egō oti gunē euprosōpos ei 12 estai oun ōs an idōsin se
oi aiguptioi erousin oti gunē autou autē kai apoktenousin me se de
peripoiēsontai 13 eipon oun oti adelphē autou eimi opōs an eu moi genētai dia
se kai zēsetai ē psuchē mou eneken sou 14 egeneto de ēnika eisēlthen abram
eis aigupton idontes oi aiguptioi tēn gunaika oti kalē ēn sphodra 15 kai
eidon autēn oi archontes pharaō kai epēnesan autēn pros pharaō kai eisēgagon
autēn eis ton oikon pharaō 16 kai tō abram eu echrēsanto di' autēn kai
egenonto autō probata kai moschoi kai onoi paides kai paidiskai ēmionoi kai
kamēloi
17 kai ētasen o theos ton pharaō etasmois
megalois kai ponērois kai ton oikon autou peri saras tēs gunaikos abram 18
kalesas de pharaō ton abram eipen ti touto epoiēsas moi oti ouk apēggeilas
moi oti gunē sou estin 19 ina ti eipas oti adelphē mou estin kai elabon autēn
emautō eis gunaika kai nun idou ē gunē sou enantion sou labōn apotreche 20
kai eneteilato pharaō andrasin peri abram sumpropempsai auton kai tēn gunaika
autou kai panta osa ēn autō kai lōt met' autou
__________
Genesis 12
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis
|
Sunday, June 16, 2013
Genesis 12: 1 - 8
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment