Sunday, June 16, 2013

Genesis 4: 1 - 14



בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


4 בראשית
__________
Greek · English
Interlinear


ΓΕΝΕΣΙΣ 4
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


GENESIS 4
__________

4:1
The birth, occupation, and offerings of
Cain and Abel.

120  
wə·hā·’ā·ḏām,  
וְהָ֣אָדָ֔ם     
now the man  

3045
yā·ḏa‘
יָדַ֖ע
had

853
’eṯ-
אֶת־
-

2332
ḥaw·wāh
חַוָּ֣ה
Eve

802
’iš·tōw;
אִשְׁתּ֑וֹ
his wife

2029
wat·ta·har
וַתַּ֙הַר֙
conceived

3205
wat·tê·leḏ
וַתֵּ֣לֶד
and gave

853
’eṯ-
אֶת־
-

7014
qa·yin,
קַ֔יִן
to Cain

559
wat·tō·mer
וַתֹּ֕אמֶר
said

7069
qā·nî·ṯî
קָנִ֥יתִי
have gotten

376
’îš
אִ֖ישׁ
A manchild

854
’eṯ-
אֶת־
from

3068
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
4:2

3254   
wat·tō·sep̄  
וַתֹּ֣סֶף       
Again  

3205
lā·le·ḏeṯ,
לָלֶ֔דֶת
gave

853
’eṯ-
אֶת־
-

251
’ā·ḥîw
אָחִ֖יו
to his brother

853
’eṯ-
אֶת־
-

1893
hā·ḇel;
הָ֑בֶל
Abel

1961
way·hî-
וַֽיְהִי־
become

1893
he·ḇel
הֶ֙בֶל֙
and Abel

7462
rō·‘êh
רֹ֣עֵה
was a keeper

6629
ṣōn,
צֹ֔אן
of flocks

7014
wə·qa·yin
וְקַ֕יִן
Cain

1961
hā·yāh
הָיָ֖ה
become

5647
‘ō·ḇêḏ
עֹבֵ֥ד
was a tiller

127
’ă·ḏā·māh.
אֲדָמָֽה׃
of the ground
__________
4:3

1961   
way·hî  
וַֽיְהִ֖י         
came  

7093
miq·qêṣ
מִקֵּ֣ץ
process

3117
yā·mîm;
יָמִ֑ים
of time

935
way·yā·ḇê
וַיָּבֵ֨א
brought

7014
qa·yin
קַ֜יִן
Cain

6529
mip·pə·rî
מִפְּרִ֧י
of the fruit

127
hā·’ă·ḏā·māh
הָֽאֲדָמָ֛ה
of the ground

4503
min·ḥāh
מִנְחָ֖ה
an offering

3068
Yah·weh.
לַֽיהוָֽה׃
to the LORD
__________
4:4

1893   
wə·he·ḇel  
וְהֶ֨בֶל       
Abel  

935
hê·ḇî
הֵבִ֥יא
brought

1571
ḡam-
גַם־
his part

1931
ה֛וּא
he

1062
mib·bə·ḵō·rō·wṯ
מִבְּכֹר֥וֹת
of the firstlings

6629
ṣō·nōw
צֹאנ֖וֹ
of his flock

2459
ū·mê·ḥel·ḇê·hen;
וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן
their fat

8159
way·yi·ša‘
וַיִּ֣שַׁע
had

3068
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
and the LORD

413
’el-
אֶל־
about

1893
he·ḇel
הֶ֖בֶל
Abel

413
wə·’el-
וְאֶל־
and

4503
min·ḥā·ṯōw.
מִנְחָתֽוֹ׃
his offering
__________
4:5

413   
wə·’el-  
וְאֶל־        
about  

7014
qa·yin
קַ֥יִן
Cain

413
wə·’el-
וְאֶל־
and

4503
min·ḥā·ṯōw
מִנְחָת֖וֹ
his offering

3808
לֹ֣א
no

8159
šā·‘āh;
שָׁעָ֑ה
had

2734
way·yi·ḥar
וַיִּ֤חַר
became

7014
lə·qa·yin
לְקַ֙יִן֙
Cain

3966
mə·’ōḏ,
מְאֹ֔ד
very

5307
way·yip·pə·lū
וַֽיִּפְּל֖וּ
fell

6440
pā·nāw.
פָּנָֽיו׃
and his countenance
__________
4:6

559   
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
said  

3068
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413
’el-
אֶל־
to

7014
qā·yin;
קָ֑יִן
Cain

4100
lām·māh
לָ֚מָּה
Why

2734
ḥā·rāh
חָ֣רָה
wroth

lāḵ,
לָ֔ךְ
-

4100
wə·lām·māh
וְלָ֖מָּה
Why

5307]
nā·p̄ə·lū
נָפְל֥וּ
fallen

6440
p̄ā·ne·ḵā.
פָנֶֽיךָ׃
has your countenance
__________
4:7

3808  
hă·lō·w  
הֲל֤וֹא       
not  

518
’im-
אִם־
If

3190
tê·ṭîḇ
תֵּיטִיב֙
do

7613
śə·’êṯ,
שְׂאֵ֔ת
will not be lifted

518
wə·’im
וְאִם֙
and if

3808
לֹ֣א
not

3190
ṯê·ṭîḇ,
תֵיטִ֔יב
well

6607
lap·pe·ṯaḥ
לַפֶּ֖תַח
the door

2403
ḥaṭ·ṭāṯ
חַטָּ֣את
sin

7257
rō·ḇêṣ;
רֹבֵ֑ץ
is crouching

413
wə·’ê·le·ḵā
וְאֵלֶ֙יךָ֙
and

8669
tə·šū·qā·ṯōw,
תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ
desire

859
wə·’at·tāh
וְאַתָּ֖ה
you

4910
tim·šāl-
תִּמְשָׁל־
master

bōw.
בּֽוֹ׃
-
__________
4:8
Cain murders his
brother Abel.

559   
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
told  

7014
qa·yin
קַ֖יִן
Cain

413
’el-
אֶל־
against

1893
he·ḇel
הֶ֣בֶל
Abel

251
’ā·ḥîw;
אָחִ֑יו
his brother

1961
way·hî
וַֽיְהִי֙
came

1961
bih·yō·w·ṯām
בִּהְיוֹתָ֣ם
came

7704
baś·śā·ḏeh,
בַּשָּׂדֶ֔ה
the field

6965
way·yā·qām
וַיָּ֥קָם
rose

7014
qa·yin
קַ֛יִן
Cain

413
’el-
אֶל־
against

1893
he·ḇel
הֶ֥בֶל
Abel

251
’ā·ḥîw
אָחִ֖יו
his brother

2026
way·ya·har·ḡê·hū.
וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃
and killed
__________
4:9

559
way·yō·mer  
וַיֹּ֤אמֶר      
said  

3068
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

413
’el-
אֶל־
to

7014
qa·yin,
קַ֔יִן
Cain

335
’ê
אֵ֖י
Where

1893
he·ḇel
הֶ֣בֶל
is Abel

251
’ā·ḥî·ḵā;
אָחִ֑יךָ
my brother's

559
way·yō·mer
וַיֹּ֙אמֶר֙
said

3808
לֹ֣א
not

3045
yā·ḏa‘·tî,
יָדַ֔עְתִּי
know

8104
hă·šō·mêr
הֲשֹׁמֵ֥ר
keeper

251
’ā·ḥî
אָחִ֖י
my brother's

595
’ā·nō·ḵî.
אָנֹֽכִי׃
He
__________
4:10

559
way·yō·mer  
וַיֹּ֖אמֶר      
said  

4100
meh
מֶ֣ה
What

6213
‘ā·śî·ṯā;
עָשִׂ֑יתָ
done

6963
qō·wl
ק֚וֹל
the voice

1818
də·mê
דְּמֵ֣י
blood

251
’ā·ḥî·ḵā,
אָחִ֔יךָ
of your brother's

6817
ṣō·‘ă·qîm
צֹעֲקִ֥ים
is crying

413
’ê·lay
אֵלַ֖י
about

4480
min-
מִן־
from

127
hā·’ă·ḏā·māh.
הָֽאֲדָמָֽה׃
the ground
__________
4:11
The curse of Cain.

6258
wə·‘at·tāh  
וְעַתָּ֖ה       
Now  

779
’ā·rūr
אָר֣וּר
are cursed

859
’āt·tāh;
אָ֑תָּה
you

4480
min-
מִן־
from

127
hā·’ă·ḏā·māh
הָֽאֲדָמָה֙
the ground

834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

6475
pā·ṣə·ṯāh
פָּצְתָ֣ה
has opened

853
’eṯ-
אֶת־
-

6310
pî·hā,
פִּ֔יהָ
mouth

3947
lā·qa·ḥaṯ
לָקַ֛חַת
to receive

853
’eṯ-
אֶת־
-

1818
də·mê
דְּמֵ֥י
blood

251
’ā·ḥî·ḵā
אָחִ֖יךָ
your brother's

3027
mî·yā·ḏe·ḵā.
מִיָּדֶֽךָ׃
your hand
__________
4:12

3588
  
כִּ֤י           
When  

5647
ṯa·‘ă·ḇōḏ
תַֽעֲבֹד֙
cultivate

853
’eṯ-
אֶת־
-

127
hā·’ă·ḏā·māh,
הָ֣אֲדָמָ֔ה
the ground

3808
lō-
לֹֽא־
will no

3254
ṯō·sêp̄
תֹסֵ֥ף
longer

5414
têṯ-
תֵּת־
yield

3581
kō·ḥāh
כֹּחָ֖הּ
strength

lāḵ;
לָ֑ךְ
-

5128
nā‘
נָ֥ע
vagrant

5110
wā·nāḏ
וָנָ֖ד
wanderer

1961
tih·yeh
תִּֽהְיֶ֥ה
become

776
ḇā·’ā·reṣ.
בָאָֽרֶץ׃
the earth
__________
4:13

559
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
said  

7014
qa·yin
קַ֖יִן
Cain

413
’el-
אֶל־
to

3068
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
the LORD

1419
gā·ḏō·wl
גָּד֥וֹל
great

5771
‘ă·wō·nî
עֲוֹנִ֖י
my punishment

5375
min·nə·śō.
מִנְּשֹֽׂא׃
to bear
__________
4:14

2005
hên  
הֵן֩           
Behold  

1644
gê·raš·tā
גֵּרַ֨שְׁתָּ
have driven

853
’ō·ṯî
אֹתִ֜י
-

3117
hay·yō·wm,
הַיּ֗וֹם
day

5921
mê·‘al
מֵעַל֙
and from

6440
pə·nê
פְּנֵ֣י
the face

127
hā·’ă·ḏā·māh,
הָֽאֲדָמָ֔ה
of the ground

6440
ū·mip·pā·ne·ḵā
וּמִפָּנֶ֖יךָ
your face

5641
’es·sā·ṯêr;
אֶסָּתֵ֑ר
will be hidden

1961
wə·hā·yî·ṯî
וְהָיִ֜יתִי
to pass

5128
nā‘
נָ֤ע
vagrant

5110
wā·nāḏ
וָנָד֙
wanderer

776
bā·’ā·reṣ,
בָּאָ֔רֶץ
the earth

1961
wə·hā·yāh
וְהָיָ֥ה
become

3605
ḵāl
כָל־
and whoever

4672
mō·ṣə·’î
מֹצְאִ֖י
finds

2026
ya·har·ḡê·nî.
יַֽהַרְגֵֽנִי׃
will kill
__________

4:1
Cain and Abel

*-1161
Αδάμ δε
And Adam

1097
έγνω
knew

*
Εύαν
Eve

3588
την

1135-1473
γυναίκα αυτού
his wife.

2532
και
And

4815
συλλαβούσα
conceiving,

5088
έτεκε
she bore

3588
τον

*
Καϊν
Cain,

2532
και
and

2036
είπεν
said,

2932
εκτησάμην
I acquired

444
άνθρωπον
a man

1223
διά
through

3588
του

2316
θεού
God.
__________
4:2

2532
και
And

4369
προσέθετο
she added

5088
τεκείν
to bear

3588
τον

80-1473
αδελφόν αυτού
his brother,

3588
τον

*
΄ Αβελ
Abel.

2532
και
And

1096 *
εγένετο ΄ Αβελ
Abel became

4166
ποιμήν
a shepherd

4263
προβάτων
of sheep,

*-1161
Καϊν δε
but Cain

1510.7.3
ην
was

2038
εργαζόμενος
working

3588
την
the

1093
γην
land.
__________
4:3

2532
και
And

1096
εγένετο
it came to pass

3326
μεθ'
after

2250
ημέρας
some days,

5342-*
ήνεγκε Καϊν
Cain brought

575
από
from

3588
των
the

2590
καρπών
fruits

3588
της
of the

1093
γης
land

2378
θυσίαν
a sacrifice

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord.
__________
4:4

2532
και
And

*
΄ Αβελ
Abel

5342
ήνεγκε
brought

2532
και
also

1473
αυτός
himself

575
από
from

3588
των
the

4416
πρωτοτόκων
first-born

3588
των

4263-1473
προβάτων αυτού
of his sheep,

2532
και
and

575
από
from

3588
των

4720.1-1473
στεάτων αυτών
his fatlings.

2532
και
And

1896-3588-2316
επείδεν ο θεός
God looked

1909
επί
upon

*
΄ Αβελ
Abel

2532
και
and

1909
επί
upon

3588
τοις

1435-1473
δώροις αυτού
his gifts.
__________
4:5

1909-1161
επί δε
But upon

*
Καϊν
Cain

2532
και
and

1909
επί
upon

3588
ταις

2378-1473
θυσίαις αυτού
his sacrifices,

3756
ου
he did not

4337
προσέσχε
take heed.

2532
και
And

3076-3588-*
ελύπησε τον Καϊν
Cain fretted

3029
λίαν
exceedingly,

2532
και
and

4844.1
συνέπεσε
became downcast

3588
τω
in the

4383
προσώπω
face.
__________
4:6

2532
και
And

2036
είπε
[3said

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο

2316
θεός
2God]

3588
τω

*
Καϊν
to Cain,

2444
ινατί
Why

4036
περίλυπος
[2dejected

1096
εγένου
1are you],

2532
και
and

2444
ινατί
why is

4844.1
συνέπεσε
[2downcast

3588
το

4383
πρόσωπόν σου
1your face]?
__________
4:7

3756-302
ουκ αν
If not

3723
ορθώς
rightly

4374
προσενέγκης
you brought,

3723
ορθώς
[3rightly

1161
δε
1but

3361
μη
2not]

1244
διέλης
divided,

264
ήμαρτες
you sinned?

2270
ησύχασον
Be still,

4314
προς
to

1473
σε
you shall be

3588
η

654.1-1473
αποστροφή αυτού
his submission,

2532
και
and

1473
συ
you

756
άρξεις
will control

1473
αυτού
him!
__________
4:8

2532
και
And

2036-*
είπε Καϊν
Cain said

4314
προς
to

*
΄ Αβελ
Abel

3588
τον

80-1473
αδελφόν αυτού
his brother,

1330
διέλθωμεν
Let us go

1519
εις
into

3588
το
the

3977.1
πεδίον
plain.

2532
και
And

1096
εγένετο
it came to pass

1722
εν
in

3588
τω

1510.1-1473
είναι αυτούς
their being

1722
εν
in

3588
τω
the

3977.1
πεδίω
plain,

450-*
ανέστη Καϊν
Cain rose up

1909
επί
against

*
Αβελ
Abel

3588
τον

80-1473
αδελφόν αυτού
his brother,

2532
και
and

615
απέκτεινεν
killed

1473
αυτόν
him.
__________
4:9

2532
και
And

2036
είπε
[3said

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο

2316
θεός
2God]

4314
προς
to

*
Καϊν
Cain,

4226
που
Where

1510.2.3
έστιν
is

*
΄ Αβελ
Abel

3588
ο

80-1473
αδελφός σου
your brother?

2532
και
And

2036
είπεν
he said,

3756
ου
I do not

1097
γινώσκω
know,

3361
μη
[2not

5441
φύλαξ
3 the keeper

3588
του

80-1473
αδελφού μου
4of my brother

1510.2.1-1473
ειμί εγώ
1I am].
__________
4:10

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said,

5100
τι
What

4160
πεποίηκας
did you do?

5456
φωνή
The voice

129
αίματος
of the blood

3588
του

80-1473
αδελφού σου
of your brother

994
βοά
yells

4314
προς
to

1473
με
me

1537
εκ
from

3588
της
the

1093
γης
ground.
__________
4:11

2532
και
And

3568
νυν
now,

1944
επικατάρατος
accursed

1473
συ
are you

575
από
from

3588
της
the

1093
γης
earth

3739
η
which

5462.2
έχανε
gaped wide

3588
το

4750-1473
στόμα αυτής
her mouth

1209
δέξασθαι
to take

3588
το
the

129
αίμα
blood

3588
του

80-1473
αδελφού σου
of your brother

1537
εκ
from

3588
της

5495-1473
χειρός σου
your hand.
__________
4:12

3753
ότε
When

2038
εργά
you work

3588
την
the

1093
γην
ground,

2532
και
and

3756
ου
it does not

4369
προσθήσει
add

3588
την

2479-1473
ισχύν αυτής
[2her strength

1325
δούναί
1to give]

1473
σοι
to you;

4730.1
στένων
then in moaning

2532
και
and

5141
τρέμων
trembling

1510.8.2
έση
you will be

1909
επί
upon

3588
της
the

1093
γης
earth.
__________
4:13

2532
και
And

2036-*
ειπε Καϊν
Cain said

4314
προς
to

2962
κύριον
the lord,

3173
μείζων
[2 is too great

3588
η

156-1473
αιτία μου
1My fault]

3588
του

863
αφεθήναι
to forgive

1473
με
me.
__________
4:14

1487
ει
If

1544
εκβάλλεις
you cast

1473
με
me

4594
σήμερον
today

575
από
from

4383
προσώπου
the face

3588
της
of the

1093
γης
earth,

2532
και
and

575
από
from

3588
του

4383-1473
προσώπου σου
your face,

2928
κρυβήσομαι
I will hide,

2532
και
and

1510.8.1
έσομαι
I will be

4730.1
στένων
moaning

2532
και
and

5141
τρέμων
trembling

1909
επί
upon

3588
της
the

1093
γης
earth;

2532
και
and

1510.8.3
έσται
it will be

3956
πας
all

3588
ο
the ones

2147
ευρίσκων
finding

1473
με
me

615
αποκτενεί
will kill

1473
με
me.
__________

1 And the man knew Eve his wife; and she conceived and bore Cain, and said: 'I have gotten a man with the help of the LORD.'
 2 And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
 3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
 4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering;
 5 but unto Cain and to his offering He had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
 6 And the LORD said unto Cain: 'Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
 7 If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee is its desire, but thou mayest rule over it.'
 8 And Cain spoke unto Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
 9 And the LORD said unto Cain: 'Where is Abel thy brother?' And he said: 'I know not; am I my brother's keeper?'
 10 And He said: 'What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto Me from the ground.
 11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
 12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.'
 13 And Cain said unto the LORD: 'My punishment is greater than I can bear.
 14 Behold, Thou hast driven me out this day from the face of the land; and from Thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.'
 15 And the LORD said unto him: 'Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.' And the LORD set a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
 16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
 17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bore Enoch; and he builded a city, and called the name of the city after the name of his son Enoch.
 18 And unto Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lamech.
 19 And Lamech took unto him two wives; the name of one was Adah, and the name of the other Zillah.
 20 And Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
 21 And his brother's name was Jubal; he was the father of all such as handle the harp and pipe.
 22 And Zillah, she also bore Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
 23 And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech; for I have slain a man for wounding me, and a young man for bruising me;
 24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
 25 And Adam knew his wife again; and she bore a son, and called his name Seth: 'for God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.'
 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh; then began men to call upon the name of the LORD.

__________


Hebrew Transliteration

[בראשית] Bereshit 4

1 ve·ha·'a·dam ya·da et-chav·vah ish·tov vat·ta·har vat·te·led et-ka·yin vat·to·mer ka·ni·ti ish et-ha·shem. 2 vat·to·sef la·le·det et-a·chiv et-ha·vel vay·hi-he·vel ro·'eh tzon ve·ka·yin ha·yah o·ved a·da·mah. 3 vay·hi mik·ketz ya·mim vai·ya·ve ka·yin mip·pe·ri ha·'a·da·mah min·chah la·shem. 4 ve·he·vel he·vi gam-hu mib·be·cho·ro·vt tzo·nov u·me·chel·ve·hen vai·yi·sha ha·shem el-he·vel ve·'el-min·cha·tov. 5 ve·'el-ka·yin ve·'el-min·cha·tov lo sha·'ah vai·yi·char le·ka·yin me·'od vai·yip·pe·lu pa·nav. 6 vai·yo·mer ha·shem el-ka·yin lam·mah cha·rah lach ve·lam·mah na·fe·lu fa·nei·cha. 7 ha·lo·v im-tei·tiv se·'et ve·'im lo tei·tiv lap·pe·tach chat·tat ro·vetz ve·'e·lei·cha te·shu·ka·tov ve·'at·tah tim·shal-bov. 8 vai·yo·mer ka·yin el-he·vel a·chiv vay·hi bih·yo·v·tam bas·sa·deh vai·ya·kam ka·yin el-he·vel a·chiv vai·ya·har·ge·hu.

9 vai·yo·mer ha·shem el-ka·yin ei he·vel a·chi·cha vai·yo·mer lo ya·da'·ti ha·sho·mer a·chi a·no·chi. 10 vai·yo·mer meh a·si·ta ko·vl de·mei a·chi·cha tzo·'a·kim e·lai min-ha·'a·da·mah. 11 ve·'at·tah a·rur at·tah min-ha·'a·da·mah a·sher pa·tze·tah et-pi·ha la·ka·chat et-de·mei a·chi·cha mi·ya·de·cha. 12 ki ta·'a·vod et-ha·'a·da·mah lo-to·sef tet-ko·chah lach na va·nad tih·yeh va·'a·retz. 13 vai·yo·mer ka·yin
el-ha·shem ga·do·vl a·vo·ni min·ne·so. 14 hen ge·rash·ta o·ti hai·yo·vm me·'al pe·nei ha·'a·da·mah u·mip·pa·nei·cha es·sa·ter ve·ha·yi·ti na va·nad ba·'a·retz ve·ha·yah chol-mo·tze·'i ya·har·ge·ni. 15 vai·yo·mer lov ha·shem la·chen kol-ho·reg ka·yin shiv·'a·ta·yim yuk·kam vai·ya·sem ha·shem le·ka·yin o·vt le·vil·ti hak·ko·vt-o·tov kol-mo·tze·'ov.

16 vai·ye·tze ka·yin mil·lif·nei ha·shem vai·ye·shev be·'e·retz-no·vd kid·mat-e·den.

17 vai·ye·da ka·yin et-ish·tov vat·ta·har vat·te·led
et-cha·no·vch vay·hi bo·neh ir vai·yik·ra shem ha·'ir ke·shem be·nov cha·no·vch. 18 vai·yiv·va·led la·cha·no·vch et-i·rad ve·'i·rad ya·lad et-me·chu·ya·'el u·me·chi·y·ya·'el ya·lad et-me·tu·sha·'el u·me·tu·sha·'el ya·lad et-la·mech. 19 vai·yik·kach-lov le·mech she·tei na·shim shem ha·'a·chat a·dah ve·shem ha·she·nit tzil·lah. 20 vat·te·led a·dah
et-ya·val hu ha·yah a·vi yo·shev o·hel u·mik·neh. 21 ve·shem a·chiv yu·val hu ha·yah a·vi kol-to·fes kin·no·vr ve·'u·gav. 22 ve·tzil·lah gam-hi·v ya·le·dah et-tu·val ka·yin lo·tesh kol-cho·resh ne·cho·shet u·var·zel va·'a·cho·vt tu·val-ka·yin na·'a·mah.

23 vai·yo·mer le·mech le·na·shav a·dah ve·tzil·lah she·ma·'an ko·v·li ne·shei le·mech ha·zen·nah im·ra·ti ki ish ha·rag·ti le·fitz·'i ve·ye·led le·chab·bu·ra·ti.

24 ki shiv·'a·ta·yim yuk·kam-ka·yin ve·le·mech shiv·'im ve·shiv·'ah.

25 vai·ye·da a·dam o·vd et-ish·tov vat·te·led ben vat·tik·ra et-she·mov shet ki shat-li e·lo·him ze·ra a·cher ta·chat he·vel ki ha·ra·gov ka·yin. 26 u·le·shet gam-hu yul·lad-ben vai·yik·ra et-she·mov e·no·vsh az hu·chal lik·ro be·shem ha·shem. f

__________


Greek Transliteration

[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 4

1 adam de egnō euan tēn gunaika autou kai sungabousa eteken ton kain kai eipen ektēsamēn anthrōpon dia tou theou 2 kai prosethēken tekein ton adelphon autou ton abel kai egeneto abel poimēn probatōn kain de ēn ergazomenos tēn gēn 3 kai egeneto meth' ēmeras ēnegken kain apo tōn karpōn tēs gēs thusian tō kuriō 4 kai abel ēnegken kai autos apo tōn prōtotokōn tōn probatōn autou kai apo tōn steatōn autōn kai epeiden o theos epi abel kai epi tois dōrois autou 5 epi de kain kai epi tais thusiais autou ou proseschen kai elupēsen ton kain lian kai sunepesen tō prosōpō 6 kai eipen kurios o theos tō kain ina ti perilupos egenou kai ina ti sunepesen to prosōpon sou 7 ouk ean orthōs prosenegkēs orthōs de mē dielēs ēmartes ēsuchason pros se ē apostrophē autou kai su arξeis autou 8 kai eipen kain pros abel ton adelphon autou dielthōmen eis to pedion kai egeneto en tō einai autous en tō pediō kai anestē kain epi abel ton adelphon autou kai apekteinen auton

9 kai eipen o theos pros kain pou estin abel o adelphos sou o de eipen ou ginōskō mē phulaξ tou adelphou mou eimi egō 10 kai eipen o theos ti epoiēsas phōnē aimatos tou adelphou sou boa pros me ek tēs gēs 11 kai nun epikataratos su apo tēs gēs ē echanen to stoma autēs deξasthai to aima tou adelphou sou ek tēs cheiros sou 12 oti erga tēn gēn kai ou prosthēsei tēn ischun autēs dounai soi stenōn kai tremōn esē epi tēs gēs 13 kai eipen kain pros ton kurion meizōn ē aitia mou tou aphethēnai me 14 ei ekbangeis me sēmeron apo prosōpou tēs gēs kai apo tou prosōpou sou krubēsomai kai esomai stenōn kai tremōn epi tēs gēs kai estai pas o euriskōn me apoktenei me 15 kai eipen autō kurios o theos ouch outōs pas o apokteinas kain epta ekdikoumena paralusei kai etheto kurios o theos sēmeion tō kain tou mē anelein auton panta ton euriskonta auton

16 eξēlthen de kain apo prosōpou tou theou kai ōkēsen en gē naid katenanti edem

17 kai egnō kain tēn gunaika autou kai sungabousa eteken ton enōch kai ēn oikodomōn polin kai epōnomasen tēn polin epi tō onomati tou uiou autou enōch 18 egenēthē de tō enōch gaidad kai gaidad egennēsen ton maiēl kai maiēl egennēsen ton mathousala kai mathousala egennēsen ton lamech 19 kai elaben eautō lamech duo gunaikas onoma tē mia ada kai onoma tē deutera senga 20 kai eteken ada ton iōbel outos ēn o patēr oikountōn en skēnais ktēnotrophōn 21 kai onoma tō adelphō autou ioubal outos ēn o katadeiξas psaltērion kai kitharan 22 senga de eteken kai autē ton thobel kai ēn sphurokopos chankeus chankou kai sidērou adelphē de thobel noema

23 eipen de lamech tais eautou gunaiξin ada kai senga akousate mou tēs phōnēs gunaikes lamech enōtisasthe mou tous logous oti andra apekteina eis trauma emoi kai neaniskon eis mōlōpa emoi

24 oti eptakis ekdedikētai ek kain ek de lamech ebdomēkontakis epta

25 egnō de adam euan tēn gunaika autou kai sungabousa eteken uion kai epōnomasen to onoma autou sēth legousa eξanestēsen gar moi o theos sperma eteron anti abel on apekteinen kain 26 kai tō sēth egeneto uios epōnomasen de to onoma autou enōs outos ēlpisen epikaleisthai to onoma kuriou tou theou

__________


Genesis 4
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis


No comments:

Post a Comment