Sunday, June 16, 2013

Genesis 13: 1 - 9



בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


13 בראשית
__________
Greek · English
Interlinear


ΓΕΝΕΣΙΣ 13
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


GENESIS 13
__________

13:1
Abram and Lot
return with great
riches out of Egypt.

5927 [e]  
way·ya·‘al  
וַיַּעַל֩        
went  

87 [e]
’aḇ·rām
אַבְרָ֨ם
Abram

4714 [e]
mim·miṣ·ra·yim
מִמִּצְרַ֜יִם
Egypt

1931 [e]
ה֠וּא
he

802 [e]
wə·’iš·tōw
וְאִשְׁתּ֧וֹ
and his wife

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

lōw
ל֛וֹ
-

3876 [e]
wə·lō·wṭ
וְל֥וֹט
Lot

5973 [e]
‘im·mōw
עִמּ֖וֹ
with

5045 [e]
han·neḡ·bāh.
הַנֶּֽגְבָּה׃
to the Negev
__________
13:2

87 [e]  
wə·’aḇ·rām  
וְאַבְרָ֖ם     
now Abram  

3513 [e]
kā·ḇêḏ
כָּבֵ֣ד
rich

3966 [e]
mə·’ōḏ;
מְאֹ֑ד
was very

4735 [e]
bam·miq·neh
בַּמִּקְנֶ֕ה
livestock

3701 [e]
bak·ke·sep̄
בַּכֶּ֖סֶף
silver

2091 [e]
ū·ḇaz·zā·hāḇ.
וּבַזָּהָֽב׃
gold
__________
13:3

1980 [e]  
way·yê·leḵ  
וַיֵּ֙לֶךְ֙        
went  

4550 [e]
lə·mas·sā·‘āw,
לְמַסָּעָ֔יו
his journeys

5045 [e]
min·ne·ḡeḇ
מִנֶּ֖גֶב
the Negev

5704 [e]
wə·‘aḏ-
וְעַד־
far

bêṯ-
בֵּֽית־
-

1008 [e]
’êl;
אֵ֑ל
Bethel

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
far

4725 [e]
ham·mā·qō·wm,
הַמָּק֗וֹם
to the place

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

1961 [e]
hā·yāh
הָ֨יָה
had been

8033 [e]
šām
שָׁ֤ם
in it

[’ā·ho·lōh
[אָהֳלֹה
-

ḵ]
כ]
-

168 [e]
(’ā·ho·lōw
(אָֽהֳלֹו֙
tent

q)
ק)
-

8462 [e]
bat·tə·ḥil·lāh,
בַּתְּחִלָּ֔ה
the beginning

996 [e]
bên
בֵּ֥ין
between

bêṯ-
בֵּֽית־
-

1008 [e]
’êl
אֵ֖ל
Bethel

996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֥ין
between

5857 [e]
hā·‘āy.
הָעָֽי׃
and Ai
__________
13:4

413 [e]  
’el-  
אֶל־         
to  

4725 [e]
mə·qō·wm
מְקוֹם֙
the place

4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ,
הַמִּזְבֵּ֔חַ
of the altar

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

6213 [e]
‘ā·śāh
עָ֥שָׂה
had made

8033 [e]
šām
שָׁ֖ם
there

7223 [e]
bā·ri·šō·nāh;
בָּרִאשֹׁנָ֑ה
formerly

7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֥א
called

8033 [e]
šām
שָׁ֛ם
and there

87 [e]
’aḇ·rām
אַבְרָ֖ם
Abram

8034 [e]
bə·šêm
בְּשֵׁ֥ם
the name

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
__________
13:5

1571 [e]  
wə·ḡam-  
וְגַם־        
also  

3876 [e]
lə·lō·wṭ,
לְל֔וֹט
now Lot

1980 [e]
ha·hō·lêḵ
הַהֹלֵ֖ךְ
went

854 [e]
’eṯ-
אֶת־
with

87 [e]
’aḇ·rām;
אַבְרָ֑ם
Abram

1961 [e]
hā·yāh
הָיָ֥ה
had

6629 [e]
ṣōn-
צֹאן־
flocks

1241 [e]
ū·ḇā·qār
וּבָקָ֖ר
and herds

168 [e]
wə·’ō·hā·lîm.
וְאֹהָלִֽים׃
and tents
__________
13:6
Strife arises between Abram's herdsmen and those of Lot.

3808 [e]  
wə·lō-  
וְלֹא־        
not  

5375 [e]
nā·śā
נָשָׂ֥א
sustain

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֛ם
-

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
and the land

3427 [e]
lā·še·ḇeṯ
לָשֶׁ֣בֶת
dwelling

3162 [e]
yaḥ·dāw;
יַחְדָּ֑ו
together

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

1961 [e]
hā·yāh
הָיָ֤ה
become

7399 [e]
rə·ḵū·šām
רְכוּשָׁם֙
their possessions

7227 [e]
rāḇ,
רָ֔ב
great

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
were not

3201 [e]
yā·ḵə·lū
יָֽכְל֖וּ
able

3427 [e]
lā·še·ḇeṯ
לָשֶׁ֥בֶת
to remain

3162 [e]
yaḥ·dāw.
יַחְדָּֽו׃
together
__________
13:7

1961 [e]  
way·hî-  
וַֽיְהִי־       
and there was  

7379 [e]
rîḇ,
רִ֗יב
strife

996 [e]
bên
בֵּ֚ין
between

7473 [e]
rō·‘ê
רֹעֵ֣י
shipherd

4735 [e]
miq·nêh-
מִקְנֵֽה־
livestock

87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֔ם
of Abram's

996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֖ין
between

7473 [e]
rō·‘ê
רֹעֵ֣י
shipherd

4735 [e]
miq·nêh-
מִקְנֵה־
livestock

3876 [e]
lō·wṭ;
ל֑וֹט
of Lot's

3669 [e]
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙
now the Canaanite

6522 [e]
wə·hap·pə·riz·zî,
וְהַפְּרִזִּ֔י
and the Perizzite

227 [e]
’āz
אָ֖ז
then

3427 [e]
yō·šêḇ
יֹשֵׁ֥ב
were dwelling

776 [e]
bā·’ā·reṣ.
בָּאָֽרֶץ׃
the land
__________
13:8
Abram allows Lot
to choose his part
of the country,

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֨אמֶר      
said  

87 [e]
’aḇ·rām
אַבְרָ֜ם
Abram

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3876 [e]
lō·wṭ,
ל֗וֹט
Lot

408 [e]
’al-
אַל־
Let there be no

4994 [e]
נָ֨א
Please

1961 [e]
ṯə·hî
תְהִ֤י
Let there be

4808 [e]
mə·rî·ḇāh
מְרִיבָה֙
strife

996 [e]
bê·nî
בֵּינִ֣י
between

996 [e]
ū·ḇê·ne·ḵā,
וּבֵינֶ֔יךָ
between

996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֥ין
between

7473 [e]
rō·‘ay
רֹעַ֖י
shipherd

996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֣ין
between

7473 [e]
rō·‘e·ḵā;
רֹעֶ֑יךָ
shipherd

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

376 [e]
’ă·nā·šîm
אֲנָשִׁ֥ים
we

251 [e]
’a·ḥîm
אַחִ֖ים
are brothers

587 [e]
’ă·nā·ḥə·nū.
אֲנָֽחְנוּ׃
ourselves
__________
13:9

3808 [e]  
hă·lō  
הֲלֹ֤א        
is not  

3605 [e]
ḵāl
כָל־
the whole

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֙רֶץ֙
land

6440 [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā,
לְפָנֶ֔יךָ
before

6504 [e]
hip·pā·reḏ
הִפָּ֥רֶד
separate

4994 [e]
נָ֖א
Please

5921 [e]
mê·‘ā·lāy;
מֵעָלָ֑י
and

518 [e]
’im-
אִם־
if

8040 [e]
haś·śə·mōl
הַשְּׂמֹ֣אל
the left

3231 [e]
wə·’ê·mi·nāh,
וְאֵימִ֔נָה
will go

518 [e]
wə·’im-
וְאִם־
if

3225 [e]
hay·yā·mîn
הַיָּמִ֖ין
the right

8041 [e]
wə·’aś·mə·’î·lāh.
וְאַשְׂמְאִֽילָה׃
will go
__________

13:1
Abram and Lot Part

305
ανέβη
[3ascended

1161
δε
1And

*
΄ Αβραμ
2Abram]

1537
εξ
from out of

*
Αιγύπτου
Egypt,

1473
αυτός
he,

2532
και
and

3588
η

1135-1473
γυνή αυτού
his wife,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα

1473
αυτού
of his,

2532
και
and

*
Λωτ
Lot

3326
μετ'
with

1473
αυτού
him,

1519
εις
into

3588
την
the

2048
ερήμον
wilderness.
__________
13:2

* -1161
΄ Αβραμ δε
And Abram

1510.7.3
ην
was

4145
πλούσιος
[2rich

4970
σφόδρα
1exceedingly]

1722
εν
in

2934
κτήνεσι
cattle,

2532
και
and

694
αργυρίω
silver,

2532
και
and

5553
χρυσίω
gold.
__________
13:3

2532
και
And

4198
επορεύθη
he went

3606
όθεν
from where

2064
ήλθεν
he came

1519
εις
into

3588
την
the

2048
έρημον
wilderness,

2193
έως
unto

*
Βαιθήλ
Beth-el,

2193
έως
unto

3588
του
the

5117
τόπου
place

3739
ου
where

1510.7.3
ην
[3was

3588
η

4633-1473
σκηνή αυτού
1his tent

3588
το

4387
πρότερον
2formerly],

303.1
αναμέσον
between

*
Βαιθήλ
Beth-el

2532
και
and

303.1
αναμέσον
between

*
Αγγε
Hai;
__________
13:4

1519
εις
unto

3588
τον
the

5117
τόπον
place

3588
του
of the

2379
θυσιαστηρίου
altar

3739
ου
which

4160
εποίησεν
he made

1563
εκεί
there

3588
την
at the

746
αρχήν
beginning.

2532
και
And

1941
επεκαλέσατο
[2called upon

1563
εκεί
6there

*
΄ Αβραμ
1Abram

3588
το
3the

3686
όνομα
4name

2962
κυρίου
5of the lord].
__________
13:5

2532
και
And

*
Λωτ
to Lot,

3588
τω
the one

4848
συμπορευομένω
going forth

3326
μετά
with

*
΄ Αβραμ
Abram,

1510.7.3
ην
was

4263
πρόβατα
sheep,

2532
και
and

1016
βόες
oxen,

2532
και
and

2934
κτήνη
cattle.
__________
13:6

2532
και
And

3756
ουκ
[3did not

5562
εχώρει
4have space

1473
αυτούς
5for them

3588
η
1the

1093
γη
2land]

2730
κατοικείν
to dwell

260
άμα
together,

3754
ότι
for

1510.7.3
ην
[2 were

3588
τα

5224-1473
υπάρχοντα αυτών
1their possessions]

4183
πολλά
many,

2532
και
and

3756-1410
ουκ ηδύναντο
they were not able

2730
κατοικείν
to dwell

260
άμα
together.
__________
13:7

2532
και
And

1096
εγένετο
there was

3163
μάχη
a battle

303.1
αναμέσον
between

3588
των
the

4166
ποιμένων
herdsmen

3588
των
of the

2934
κτηνών
cattle

3588
του

*
΄ Αβραμ
of Abram,

2532
και
and

303.1
αναμέσον
between

3588
των
the

4166
ποιμένων
herdsmen

3588
των
of the

2934
κτηνών
cattle

3588
του

*
Λωτ
of Lot.

3588-1161
οι δε
And the

*
Χαναναίοι
Canaanites

2532
και
and

3588
οι
the

*
Φερεζαίοι
Perizzites

5119
τότε
then

2730
κατώκουν
inhabited

3588
την
the

1093
γην
land.
__________
13:8

2036
είπε
[3said

1161
δε
1And

*
΄ Αβραμ
2Abram]

3588
τω

*
Λωτ
to Lot,

3361
μη
Do not

1510.5
έστω
let there be

3163
μάχη
a battle

303.1
αναμέσον
between

1473
εμού
me

2532
και
and

1473
σου
you,

2532
και
and

303.1
αναμέσον
between

3588
των

4166-1473
ποιμένων σου
your herdsmen

2532
και
and

303.1
αναμέσον
between

3588
των

4166-1473
ποιμένων μου
my herdsmen!

3754
ότι
for

444
άνθρωποι
[2men

80
αδελφοί
4brothers

1510.2.4
εσμέν
3are

1473
ημείς
1we].
__________
13:9

3756
ουκ
[3not

2400
ιδού
1Behold

3956
πάσα
4all

3588
η
5the

1093
γη
6earth

1726
εναντίον
7before

1473
σου
8you

1510.2.3
εστι
2is]?

1316
διαχωρίσθητι
Part yourself

575
απ'
from

1473
εμού
me!

1487
ει
If

1473
συ
you

1519
εις
go to

710
αριστερά
the left,

1473
εγώ
I will go

1519
εις
to

1188
δεξιά
the right;

1487-1161
ει δε
but if

1473
συ
you

1519
εις
go to

1188
δεξιά
the right,

1473
εγώ
I will go

1519
εις
to

710
αριστερά
the left.
__________

1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
 2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
 3 And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai;
 4 unto the place of the altar, which he had made there at the first; and Abram called there on the name of the LORD.
 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together; for their substance was great, so that they could not dwell together.
 7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
 8 And Abram said unto Lot: 'Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we are brethren.
 9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.'
 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
 11 So Lot chose him all the plain of the Jordan; and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.
 12 Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
 13 Now the men of Sodom were wicked and sinners against the LORD exceedingly.
 14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him: 'Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward;
 15 for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
 16 And I will make thy seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.'
 18 And Abram moved his tent, and came and dwelt by the terebinths of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

__________


Hebrew Transliteration

[בראשית] Bereshit 13

1 vai·ya·'al av·ram mim·mitz·ra·yim hu ve·'ish·tov ve·chol-a·sher-lov ve·lo·vt im·mov han·neg·bah.

2 ve·'av·ram ka·ved me·'od bam·mik·neh bak·ke·sef u·vaz·za·hav. 3 vai·ye·lech le·mas·sa·'av min·ne·gev ve·'ad-beit-el ad-ham·ma·ko·vm a·sher-ha·yah sham ch a·ho·loh k a·ho·lov bat·te·chil·lah bein beit-el u·vein ha·'ai. 4 el-me·ko·vm ham·miz·be·ach
a·sher-a·sah sham ba·ri·sho·nah vai·yik·ra sham av·ram be·shem ha·shem. 5 ve·gam-le·lo·vt ha·ho·lech et-av·ram ha·yah tzon-u·va·kar ve·'o·ha·lim. 6 ve·lo-na·sa o·tam ha·'a·retz la·she·vet yach·dav ki-ha·yah re·chu·sham rav ve·lo ya·che·lu la·she·vet yach·dav. 7 vay·hi-riv bein ro·'ei
mik·neh-av·ram u·vein ro·'ei mik·neh-lo·vt ve·hak·ke·na·'a·ni ve·hap·pe·riz·zi az yo·shev ba·'a·retz.

8 vai·yo·mer av·ram el-lo·vt al-na te·hi me·ri·vah bei·ni u·vei·nei·cha u·vein ro·'ai u·vein ro·'ei·cha
ki-a·na·shim a·chim a·na·che·nu. 9 ha·lo
chol-ha·'a·retz le·fa·nei·cha hip·pa·red na me·'a·lai im-has·se·mol ve·'ei·mi·nah ve·'im-hai·ya·min ve·'as·me·'i·lah. 10 vai·yis·sa-lo·vt et-ei·nav vai·yar· et-kol-kik·kar hai·yar·den ki chul·lah mash·keh lif·nei sha·chet ha·shem et-se·dom ve·'et-a·mo·rah
ke·gan-ha·shem ke·'e·retz mitz·ra·yim bo·'a·chah tzo·'ar. 11 vai·yiv·char-lov lo·vt et kol-kik·kar hai·yar·den vai·yis·sa lo·vt mik·ke·dem vai·yip·pa·re·du ish me·'al a·chiv. 12 av·ram ya·shav be·'e·retz-ke·na·'an ve·lo·vt ya·shav be·'a·rei hak·kik·kar vai·ye·'e·hal ad-se·dom. 13 ve·'an·shei se·dom ra·'im ve·chat·ta·'im la·shem me·'od.

14 va·shem a·mar el-av·ram a·cha·rei hip·pa·red-lo·vt me·'im·mov sa na ei·nei·cha u·re·'eh
min-ham·ma·ko·vm a·sher-at·tah sham tza·fo·nah va·neg·bah va·ke·de·mah va·yam·mah. 15 ki
et-kol-ha·'a·retz a·sher-at·tah ro·'eh le·cha et·te·nen·nah u·le·zar·'a·cha ad-o·v·lam. 16 ve·sam·ti et-zar·'a·cha ka·'a·far ha·'a·retz a·sher im-yu·chal ish lim·no·vt et-a·far ha·'a·retz gam-zar·'a·cha yim·ma·neh. 17 kum hit·hal·lech ba·'a·retz le·'a·re·kah u·le·ra·che·bah ki le·cha et·te·nen·nah. 18 vai·ye·'e·hal av·ram vai·ya·vo vai·ye·shev be·'e·lo·nei mam·re a·sher be·chev·ro·vn vai·yi·ven-sham miz·be·ach la·shem. f

__________


Greek Transliteration

[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 13

1 anebē de abram eξ aiguptou autos kai ē gunē autou kai panta ta autou kai lōt met' autou eis tēn erēmon

2 abram de ēn plousios sphodra ktēnesin kai arguriō kai chrusiō 3 kai eporeuthē othen ēlthen eis tēn erēmon eōs baithēl eōs tou topou ou ēn ē skēnē autou to proteron ana meson baithēl kai ana meson aggai 4 eis ton topon tou thusiastēriou ou epoiēsen ekei tēn archēn kai epekalesato ekei abram to onoma kuriou 5 kai lōt tō sumporeuomenō meta abram ēn probata kai boes kai skēnai 6 kai ouk echōrei autous ē gē katoikein ama oti ēn ta uparchonta autōn ponga kai ouk edunanto katoikein ama 7 kai egeneto machē ana meson tōn poimenōn tōn ktēnōn tou abram kai ana meson tōn poimenōn tōn ktēnōn tou lōt oi de chananaioi kai oi pherezaioi tote katōkoun tēn gēn

8 eipen de abram tō lōt mē estō machē ana meson emou kai sou kai ana meson tōn poimenōn mou kai ana meson tōn poimenōn sou oti anthrōpoi adelphoi ēmeis esmen 9 ouk idou pasa ē gē enantion sou estin diachōristhēti ap' emou ei su eis aristera egō eis deξia ei de su eis deξia egō eis aristera 10 kai eparas lōt tous ophthalmous autou eiden pasan tēn perichōron tou iordanou oti pasa ēn potizomenē pro tou katastrepsai ton theon sodoma kai gomorra ōs o paradeisos tou theou kai ōs ē gē aiguptou eōs elthein eis zogora 11 kai eξeleξato eautō lōt pasan tēn perichōron tou iordanou kai apēren lōt apo anatolōn kai diechōristhēsan ekastos apo tou adelphou autou 12 abram de katōkēsen en gē chanaan lōt de katōkēsen en polei tōn perichōrōn kai eskēnōsen en sodomois 13 oi de anthrōpoi oi en sodomois ponēroi kai amartōloi enantion tou theou sphodra

14 o de theos eipen tō abram meta to diachōristhēnai ton lōt ap' autou anablepsas tois ophthalmois sou ide apo tou topou ou nun su ei pros borran kai liba kai anatolas kai thalassan 15 oti pasan tēn gēn ēn su oras soi dōsō autēn kai tō spermati sou eōs tou aiōnos 16 kai poiēsō to sperma sou ōs tēn ammon tēs gēs ei dunatai tis eξarithmēsai tēn ammon tēs gēs kai to sperma sou eξarithmēthēsetai 17 anastas diodeuson tēn gēn eis te to mēkos autēs kai eis to platos oti soi dōsō autēn 18 kai aposkēnōsas abram elthōn katōkēsen para tēn drun tēn mambrē ē ēn en chebrōn kai ōkodomēsen ekei thusiastērion kuriō

__________


Genesis 13
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis


No comments:

Post a Comment