בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
13 בראשית
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΓΕΝΕΣΙΣ 13
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
GENESIS 13
__________
|
13:1
Abram and Lot
return with great
riches out of Egypt.
5927 [e]
way·ya·‘al
וַיַּעַל֩
went
87 [e]
’aḇ·rām
אַבְרָ֨ם
Abram
4714 [e]
mim·miṣ·ra·yim
מִמִּצְרַ֜יִם
Egypt
1931 [e]
hū
ה֠וּא
he
802 [e]
wə·’iš·tōw
וְאִשְׁתּ֧וֹ
and his wife
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
lōw
ל֛וֹ
-
3876 [e]
wə·lō·wṭ
וְל֥וֹט
Lot
5973 [e]
‘im·mōw
עִמּ֖וֹ
with
5045 [e]
han·neḡ·bāh.
הַנֶּֽגְבָּה׃
to the Negev
__________
13:2
87 [e]
wə·’aḇ·rām
וְאַבְרָ֖ם
now Abram
3513 [e]
kā·ḇêḏ
כָּבֵ֣ד
rich
3966 [e]
mə·’ōḏ;
מְאֹ֑ד
was very
4735 [e]
bam·miq·neh
בַּמִּקְנֶ֕ה
livestock
3701 [e]
bak·ke·sep̄
בַּכֶּ֖סֶף
silver
2091 [e]
ū·ḇaz·zā·hāḇ.
וּבַזָּהָֽב׃
gold
__________
13:3
1980 [e]
way·yê·leḵ
וַיֵּ֙לֶךְ֙
went
4550 [e]
lə·mas·sā·‘āw,
לְמַסָּעָ֔יו
his journeys
5045 [e]
min·ne·ḡeḇ
מִנֶּ֖גֶב
the Negev
5704 [e]
wə·‘aḏ-
וְעַד־
far
bêṯ-
בֵּֽית־
-
1008 [e]
’êl;
אֵ֑ל
Bethel
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
far
4725 [e]
ham·mā·qō·wm,
הַמָּק֗וֹם
to the place
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
1961 [e]
hā·yāh
הָ֨יָה
had been
8033 [e]
šām
שָׁ֤ם
in it
[’ā·ho·lōh
[אָהֳלֹה
-
ḵ]
כ]
-
168 [e]
(’ā·ho·lōw
(אָֽהֳלֹו֙
tent
q)
ק)
-
8462 [e]
bat·tə·ḥil·lāh,
בַּתְּחִלָּ֔ה
the beginning
996 [e]
bên
בֵּ֥ין
between
bêṯ-
בֵּֽית־
-
1008 [e]
’êl
אֵ֖ל
Bethel
996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֥ין
between
5857 [e]
hā·‘āy.
הָעָֽי׃
and Ai
__________
13:4
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4725 [e]
mə·qō·wm
מְקוֹם֙
the place
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ,
הַמִּזְבֵּ֔חַ
of the altar
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
6213 [e]
‘ā·śāh
עָ֥שָׂה
had made
8033 [e]
šām
שָׁ֖ם
there
7223 [e]
bā·ri·šō·nāh;
בָּרִאשֹׁנָ֑ה
formerly
7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֥א
called
8033 [e]
šām
שָׁ֛ם
and there
87 [e]
’aḇ·rām
אַבְרָ֖ם
Abram
8034 [e]
bə·šêm
בְּשֵׁ֥ם
the name
3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
__________
13:5
1571 [e]
wə·ḡam-
וְגַם־
also
3876 [e]
lə·lō·wṭ,
לְל֔וֹט
now Lot
1980 [e]
ha·hō·lêḵ
הַהֹלֵ֖ךְ
went
854 [e]
’eṯ-
אֶת־
with
87 [e]
’aḇ·rām;
אַבְרָ֑ם
Abram
1961 [e]
hā·yāh
הָיָ֥ה
had
6629 [e]
ṣōn-
צֹאן־
flocks
1241 [e]
ū·ḇā·qār
וּבָקָ֖ר
and herds
168 [e]
wə·’ō·hā·lîm.
וְאֹהָלִֽים׃
and tents
__________
13:6
Strife arises between Abram's herdsmen and those of
Lot.
3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
not
5375 [e]
nā·śā
נָשָׂ֥א
sustain
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֛ם
-
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
and the land
3427 [e]
lā·še·ḇeṯ
לָשֶׁ֣בֶת
dwelling
3162 [e]
yaḥ·dāw;
יַחְדָּ֑ו
together
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for
1961 [e]
hā·yāh
הָיָ֤ה
become
7399 [e]
rə·ḵū·šām
רְכוּשָׁם֙
their possessions
7227 [e]
rāḇ,
רָ֔ב
great
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
were not
3201 [e]
yā·ḵə·lū
יָֽכְל֖וּ
able
3427 [e]
lā·še·ḇeṯ
לָשֶׁ֥בֶת
to remain
3162 [e]
yaḥ·dāw.
יַחְדָּֽו׃
together
__________
13:7
1961 [e]
way·hî-
וַֽיְהִי־
and there was
7379 [e]
rîḇ,
רִ֗יב
strife
996 [e]
bên
בֵּ֚ין
between
7473 [e]
rō·‘ê
רֹעֵ֣י
shipherd
4735 [e]
miq·nêh-
מִקְנֵֽה־
livestock
87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֔ם
of Abram's
996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֖ין
between
7473 [e]
rō·‘ê
רֹעֵ֣י
shipherd
4735 [e]
miq·nêh-
מִקְנֵה־
livestock
3876 [e]
lō·wṭ;
ל֑וֹט
of Lot's
3669 [e]
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙
now the Canaanite
6522 [e]
wə·hap·pə·riz·zî,
וְהַפְּרִזִּ֔י
and the Perizzite
227 [e]
’āz
אָ֖ז
then
3427 [e]
yō·šêḇ
יֹשֵׁ֥ב
were dwelling
776 [e]
bā·’ā·reṣ.
בָּאָֽרֶץ׃
the land
__________
13:8
Abram allows Lot
to choose his part
of the country,
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
said
87 [e]
’aḇ·rām
אַבְרָ֜ם
Abram
413 [e]
’el-
אֶל־
to
3876 [e]
lō·wṭ,
ל֗וֹט
Lot
408 [e]
’al-
אַל־
Let there be no
4994 [e]
nā
נָ֨א
Please
1961 [e]
ṯə·hî
תְהִ֤י
Let there be
4808 [e]
mə·rî·ḇāh
מְרִיבָה֙
strife
996 [e]
bê·nî
בֵּינִ֣י
between
996 [e]
ū·ḇê·ne·ḵā,
וּבֵינֶ֔יךָ
between
996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֥ין
between
7473 [e]
rō·‘ay
רֹעַ֖י
shipherd
996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֣ין
between
7473 [e]
rō·‘e·ḵā;
רֹעֶ֑יךָ
shipherd
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for
376 [e]
’ă·nā·šîm
אֲנָשִׁ֥ים
we
251 [e]
’a·ḥîm
אַחִ֖ים
are brothers
587 [e]
’ă·nā·ḥə·nū.
אֲנָֽחְנוּ׃
ourselves
__________
13:9
3808 [e]
hă·lō
הֲלֹ֤א
is not
3605 [e]
ḵāl
כָל־
the whole
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֙רֶץ֙
land
6440 [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā,
לְפָנֶ֔יךָ
before
6504 [e]
hip·pā·reḏ
הִפָּ֥רֶד
separate
4994 [e]
nā
נָ֖א
Please
5921 [e]
mê·‘ā·lāy;
מֵעָלָ֑י
and
518 [e]
’im-
אִם־
if
8040 [e]
haś·śə·mōl
הַשְּׂמֹ֣אל
the left
3231 [e]
wə·’ê·mi·nāh,
וְאֵימִ֔נָה
will go
518 [e]
wə·’im-
וְאִם־
if
3225 [e]
hay·yā·mîn
הַיָּמִ֖ין
the right
8041 [e]
wə·’aś·mə·’î·lāh.
וְאַשְׂמְאִֽילָה׃
will go
__________
|
13:1
Abram and Lot Part
305
ανέβη
[3ascended
1161
δε
1And
*
΄ Αβραμ
2Abram]
1537
εξ
from out of
*
Αιγύπτου
Egypt,
1473
αυτός
he,
2532
και
and
3588
η
1135-1473
γυνή αυτού
his wife,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
1473
αυτού
of his,
2532
και
and
*
Λωτ
Lot
3326
μετ'
with
1473
αυτού
him,
1519
εις
into
3588
την
the
2048
ερήμον
wilderness.
__________
13:2
* -1161
΄ Αβραμ δε
And Abram
1510.7.3
ην
was
4145
πλούσιος
[2rich
4970
σφόδρα
1exceedingly]
1722
εν
in
2934
κτήνεσι
cattle,
2532
και
and
694
αργυρίω
silver,
2532
και
and
5553
χρυσίω
gold.
__________
13:3
2532
και
And
4198
επορεύθη
he went
3606
όθεν
from where
2064
ήλθεν
he came
1519
εις
into
3588
την
the
2048
έρημον
wilderness,
2193
έως
unto
*
Βαιθήλ
Beth-el,
2193
έως
unto
3588
του
the
5117
τόπου
place
3739
ου
where
1510.7.3
ην
[3was
3588
η
4633-1473
σκηνή αυτού
1his tent
3588
το
4387
πρότερον
2formerly],
303.1
αναμέσον
between
*
Βαιθήλ
Beth-el
2532
και
and
303.1
αναμέσον
between
*
Αγγε
Hai;
__________
13:4
1519
εις
unto
3588
τον
the
5117
τόπον
place
3588
του
of the
2379
θυσιαστηρίου
altar
3739
ου
which
4160
εποίησεν
he made
1563
εκεί
there
3588
την
at the
746
αρχήν
beginning.
2532
και
And
1941
επεκαλέσατο
[2called upon
1563
εκεί
6there
*
΄ Αβραμ
1Abram
3588
το
3the
3686
όνομα
4name
2962
κυρίου
5of the lord].
__________
13:5
2532
και
And
*
Λωτ
to Lot,
3588
τω
the one
4848
συμπορευομένω
going forth
3326
μετά
with
*
΄ Αβραμ
Abram,
1510.7.3
ην
was
4263
πρόβατα
sheep,
2532
και
and
1016
βόες
oxen,
2532
και
and
2934
κτήνη
cattle.
__________
13:6
2532
και
And
3756
ουκ
[3did not
5562
εχώρει
4have space
1473
αυτούς
5for them
3588
η
1the
1093
γη
2land]
2730
κατοικείν
to dwell
260
άμα
together,
3754
ότι
for
1510.7.3
ην
[2 were
3588
τα
5224-1473
υπάρχοντα αυτών
1their possessions]
4183
πολλά
many,
2532
και
and
3756-1410
ουκ ηδύναντο
they were not able
2730
κατοικείν
to dwell
260
άμα
together.
__________
13:7
2532
και
And
1096
εγένετο
there was
3163
μάχη
a battle
303.1
αναμέσον
between
3588
των
the
4166
ποιμένων
herdsmen
3588
των
of the
2934
κτηνών
cattle
3588
του
*
΄ Αβραμ
of Abram,
2532
και
and
303.1
αναμέσον
between
3588
των
the
4166
ποιμένων
herdsmen
3588
των
of the
2934
κτηνών
cattle
3588
του
*
Λωτ
of Lot.
3588-1161
οι δε
And the
*
Χαναναίοι
Canaanites
2532
και
and
3588
οι
the
*
Φερεζαίοι
Perizzites
5119
τότε
then
2730
κατώκουν
inhabited
3588
την
the
1093
γην
land.
__________
13:8
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
*
΄ Αβραμ
2Abram]
3588
τω
*
Λωτ
to Lot,
3361
μη
Do not
1510.5
έστω
let there be
3163
μάχη
a battle
303.1
αναμέσον
between
1473
εμού
me
2532
και
and
1473
σου
you,
2532
και
and
303.1
αναμέσον
between
3588
των
4166-1473
ποιμένων σου
your herdsmen
2532
και
and
303.1
αναμέσον
between
3588
των
4166-1473
ποιμένων μου
my herdsmen!
3754
ότι
for
444
άνθρωποι
[2men
80
αδελφοί
4brothers
1510.2.4
εσμέν
3are
1473
ημείς
1we].
__________
13:9
3756
ουκ
[3not
2400
ιδού
1Behold
3956
πάσα
4all
3588
η
5the
1093
γη
6earth
1726
εναντίον
7before
1473
σου
8you
1510.2.3
εστι
2is]?
1316
διαχωρίσθητι
Part yourself
575
απ'
from
1473
εμού
me!
1487
ει
If
1473
συ
you
1519
εις
go to
710
αριστερά
the left,
1473
εγώ
I will go
1519
εις
to
1188
δεξιά
the right;
1487-1161
ει δε
but if
1473
συ
you
1519
εις
go to
1188
δεξιά
the right,
1473
εγώ
I will go
1519
εις
to
710
αριστερά
the left.
__________
|
1 And Abram went up
out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into
the South.
2 And Abram was very rich in cattle, in
silver, and in gold.
3 And he went on his journeys from the South
even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning,
between Beth-el and Ai;
4 unto the place of the altar, which he had
made there at the first; and Abram called there on the name of the LORD.
5 And Lot also, who went with Abram, had
flocks, and herds, and tents.
6 And the land was not able to bear them,
that they might dwell together; for their substance was great, so that they
could not dwell together.
7 And there was a strife between the herdmen
of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the
Perizzite dwelt then in the land.
8 And Abram said unto Lot: 'Let there be no
strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy
herdmen; for we are brethren.
9 Is not the whole land before thee?
separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then
I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the
left.'
10 And Lot lifted up his eyes, and beheld
all the plain of the Jordan, that it was well watered every where, before the
LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land
of Egypt, as thou goest unto Zoar.
11 So Lot chose him all the plain of the
Jordan; and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from
the other.
12 Abram dwelt in the land of Canaan, and
Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
13 Now the men of Sodom were wicked and
sinners against the LORD exceedingly.
14 And the LORD said unto Abram, after that
Lot was separated from him: 'Lift up now thine eyes, and look from the place
where thou art, northward and southward and eastward and westward;
15 for all the land which thou seest, to
thee will I give it, and to thy seed for ever.
16 And I will make thy seed as the dust of
the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy
seed also be numbered.
17 Arise, walk through the land in the
length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.'
18 And Abram moved his tent, and came and
dwelt by the terebinths of Mamre, which are in Hebron, and built there an
altar unto the LORD.
__________
Hebrew Transliteration
[בראשית] Bereshit 13
1 vai·ya·'al av·ram mim·mitz·ra·yim hu
ve·'ish·tov ve·chol-a·sher-lov ve·lo·vt im·mov han·neg·bah.
2 ve·'av·ram ka·ved me·'od bam·mik·neh
bak·ke·sef u·vaz·za·hav. 3 vai·ye·lech le·mas·sa·'av min·ne·gev
ve·'ad-beit-el ad-ham·ma·ko·vm a·sher-ha·yah sham ch a·ho·loh k a·ho·lov
bat·te·chil·lah bein beit-el u·vein ha·'ai. 4 el-me·ko·vm ham·miz·be·ach
a·sher-a·sah sham ba·ri·sho·nah vai·yik·ra
sham av·ram be·shem ha·shem. 5 ve·gam-le·lo·vt ha·ho·lech et-av·ram ha·yah
tzon-u·va·kar ve·'o·ha·lim. 6 ve·lo-na·sa o·tam ha·'a·retz la·she·vet
yach·dav ki-ha·yah re·chu·sham rav ve·lo ya·che·lu la·she·vet yach·dav. 7
vay·hi-riv bein ro·'ei
mik·neh-av·ram u·vein ro·'ei mik·neh-lo·vt
ve·hak·ke·na·'a·ni ve·hap·pe·riz·zi az yo·shev ba·'a·retz.
8 vai·yo·mer av·ram el-lo·vt al-na te·hi
me·ri·vah bei·ni u·vei·nei·cha u·vein ro·'ai u·vein ro·'ei·cha
ki-a·na·shim a·chim a·na·che·nu. 9 ha·lo
chol-ha·'a·retz le·fa·nei·cha hip·pa·red na
me·'a·lai im-has·se·mol ve·'ei·mi·nah ve·'im-hai·ya·min ve·'as·me·'i·lah. 10
vai·yis·sa-lo·vt et-ei·nav vai·yar· et-kol-kik·kar hai·yar·den ki chul·lah
mash·keh lif·nei sha·chet ha·shem et-se·dom ve·'et-a·mo·rah
ke·gan-ha·shem ke·'e·retz mitz·ra·yim
bo·'a·chah tzo·'ar. 11 vai·yiv·char-lov lo·vt et kol-kik·kar hai·yar·den
vai·yis·sa lo·vt mik·ke·dem vai·yip·pa·re·du ish me·'al a·chiv. 12 av·ram
ya·shav be·'e·retz-ke·na·'an ve·lo·vt ya·shav be·'a·rei hak·kik·kar
vai·ye·'e·hal ad-se·dom. 13 ve·'an·shei se·dom ra·'im ve·chat·ta·'im la·shem
me·'od.
14 va·shem a·mar el-av·ram a·cha·rei
hip·pa·red-lo·vt me·'im·mov sa na ei·nei·cha u·re·'eh
min-ham·ma·ko·vm a·sher-at·tah sham
tza·fo·nah va·neg·bah va·ke·de·mah va·yam·mah. 15 ki
et-kol-ha·'a·retz a·sher-at·tah ro·'eh
le·cha et·te·nen·nah u·le·zar·'a·cha ad-o·v·lam. 16 ve·sam·ti et-zar·'a·cha
ka·'a·far ha·'a·retz a·sher im-yu·chal ish lim·no·vt et-a·far ha·'a·retz
gam-zar·'a·cha yim·ma·neh. 17 kum hit·hal·lech ba·'a·retz le·'a·re·kah
u·le·ra·che·bah ki le·cha et·te·nen·nah. 18 vai·ye·'e·hal av·ram vai·ya·vo
vai·ye·shev be·'e·lo·nei mam·re a·sher be·chev·ro·vn vai·yi·ven-sham
miz·be·ach la·shem. f
__________
Greek Transliteration
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 13
1 anebē de abram eξ aiguptou autos kai ē
gunē autou kai panta ta autou kai lōt met' autou eis tēn erēmon
2 abram de ēn plousios sphodra ktēnesin kai
arguriō kai chrusiō 3 kai eporeuthē othen ēlthen eis tēn erēmon eōs baithēl
eōs tou topou ou ēn ē skēnē autou to proteron ana meson baithēl kai ana meson
aggai 4 eis ton topon tou thusiastēriou ou epoiēsen ekei tēn archēn kai
epekalesato ekei abram to onoma kuriou 5 kai lōt tō sumporeuomenō meta abram
ēn probata kai boes kai skēnai 6 kai ouk echōrei autous ē gē katoikein ama
oti ēn ta uparchonta autōn ponga kai ouk edunanto katoikein ama 7 kai egeneto
machē ana meson tōn poimenōn tōn ktēnōn tou abram kai ana meson tōn poimenōn
tōn ktēnōn tou lōt oi de chananaioi kai oi pherezaioi tote katōkoun tēn gēn
8 eipen de abram tō lōt mē estō machē ana
meson emou kai sou kai ana meson tōn poimenōn mou kai ana meson tōn poimenōn
sou oti anthrōpoi adelphoi ēmeis esmen 9 ouk idou pasa ē gē enantion sou
estin diachōristhēti ap' emou ei su eis aristera egō eis deξia ei de su eis
deξia egō eis aristera 10 kai eparas lōt tous ophthalmous autou eiden pasan
tēn perichōron tou iordanou oti pasa ēn potizomenē pro tou katastrepsai ton
theon sodoma kai gomorra ōs o paradeisos tou theou kai ōs ē gē aiguptou eōs
elthein eis zogora 11 kai eξeleξato eautō lōt pasan tēn perichōron tou
iordanou kai apēren lōt apo anatolōn kai diechōristhēsan ekastos apo tou
adelphou autou 12 abram de katōkēsen en gē chanaan lōt de katōkēsen en polei
tōn perichōrōn kai eskēnōsen en sodomois 13 oi de anthrōpoi oi en sodomois
ponēroi kai amartōloi enantion tou theou sphodra
14 o de theos eipen tō abram meta to
diachōristhēnai ton lōt ap' autou anablepsas tois ophthalmois sou ide apo tou
topou ou nun su ei pros borran kai liba kai anatolas kai thalassan 15 oti
pasan tēn gēn ēn su oras soi dōsō autēn kai tō spermati sou eōs tou aiōnos 16
kai poiēsō to sperma sou ōs tēn ammon tēs gēs ei dunatai tis eξarithmēsai tēn
ammon tēs gēs kai to sperma sou eξarithmēthēsetai 17 anastas diodeuson tēn
gēn eis te to mēkos autēs kai eis to platos oti soi dōsō autēn 18 kai
aposkēnōsas abram elthōn katōkēsen para tēn drun tēn mambrē ē ēn en chebrōn
kai ōkodomēsen ekei thusiastērion kuriō
__________
Genesis 13
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis
|
Sunday, June 16, 2013
Genesis 13: 1 - 9
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment