Sunday, June 16, 2013

Genesis 21: 1 - 13



בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


21 בראשית
__________
Greek · English
Interlinear


ΓΕΝΕΣΙΣ 21
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


GENESIS 21
__________

21:1
Isaac is born,
and circumcised.

3068 [e]  
Yah·weh  
וַֽיהוָ֛ה       
the LORD  

6485 [e]
pā·qaḏ
פָּקַ֥ד
took

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֖ה
of Sarah

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֣ר
he

559 [e]
’ā·mār;
אָמָ֑ר
had said

6213 [e]
way·ya·‘aś
וַיַּ֧עַשׂ
did

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
and the LORD

8283 [e]
lə·śā·rāh
לְשָׂרָ֖ה
Sarah

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֥ר
he

1696 [e]
dib·bêr.
דִּבֵּֽר׃
had promised
__________
21:2

2029 [e]  
wat·ta·har  
וַתַּהַר֩       
conceived  

3205 [e]
wat·tê·leḏ
וַתֵּ֨לֶד
and bore

8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֧ה
Sarah

85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām
לְאַבְרָהָ֛ם
to Abraham

1121 [e]
bên
בֵּ֖ן
A son

2208 [e]
liz·qu·nāw;
לִזְקֻנָ֑יו
his old

4150 [e]
lam·mō·w·‘êḏ
לַמּוֹעֵ֕ד
the appointed

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
of which

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֥ר
had spoken

854 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
for

430 [e]
’ĕ·lō·hîm.
אֱלֹהִֽים׃
God
__________
21:3

7121 [e]  
way·yiq·rā  
וַיִּקְרָ֨א      
called  

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֜ם
Abraham

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-

8034 [e]
šem-
שֶׁם־
the name

1121 [e]
bə·nōw
בְּנ֧וֹ
of his son

3205 [e]
han·nō·w·laḏ-
הַנּֽוֹלַד־
was born

lōw
ל֛וֹ
-

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom

3205 [e]
yā·lə·ḏāh-
יָלְדָה־
bore

lōw
לּ֥וֹ
-

8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֖ה
Sarah

3327 [e]
yiṣ·ḥāq.
יִצְחָֽק׃
Isaac
__________
21:4

4135 [e]  
way·yā·māl  
וַיָּ֤מָל        
circumcised  

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָם֙
Abraham

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֣ק
Isaac

1121 [e]
bə·nōw,
בְּנ֔וֹ
his son

1121 [e]
ben-
בֶּן־
old

8083 [e]
šə·mō·naṯ
שְׁמֹנַ֖ת
was eight

3117 [e]
yā·mîm;
יָמִ֑ים
days

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֛ר
after

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
had commanded

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
-

430 [e]
’ĕ·lō·hîm.
אֱלֹהִֽים׃
God
__________
21:5

85 [e]  
wə·’aḇ·rā·hām  
וְאַבְרָהָ֖ם   
now Abraham  

1121 [e]
ben-
בֶּן־
old

3967 [e]
mə·’aṯ
מְאַ֣ת
hundred

8141 [e]
šā·nāh;
שָׁנָ֑ה
years

3205 [e]
bə·hiw·wā·leḏ
בְּהִוָּ֣לֶד
was born

lōw,
ל֔וֹ
-

853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-

3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֥ק
Isaac

1121 [e]
bə·nōw.
בְּנֽוֹ׃
his son
__________
21:6
Sarah's joy.

559 [e]  
wat·tō·mer  
וַתֹּ֣אמֶר     
said  

8283 [e]
śā·rāh,
שָׂרָ֔ה
Sarah

6712 [e]
ṣə·ḥōq
צְחֹ֕ק
laughter

6213 [e]
‘ā·śāh
עָ֥שָׂה
has made

לִ֖י
-

430 [e]
’ĕ·lō·hîm;
אֱלֹהִ֑ים
God

3605 [e]
kāl-
כָּל־
everyone

8085 [e]
haš·šō·mê·a‘
הַשֹּׁמֵ֖עַ
hears

6711 [e]
yiṣ·ḥaq-
יִֽצְחַק־
will laugh

lî.
לִֽי׃
-
__________
21:7

559 [e]  
wat·tō·mer,  
וַתֹּ֗אמֶר     
said  

4310 [e]
מִ֤י
Who

4448 [e]
mil·lêl
מִלֵּל֙
have said

85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām,
לְאַבְרָהָ֔ם
to Abraham

3243 [e]
hê·nî·qāh
הֵינִ֥יקָה
nurse

1121 [e]
ḇā·nîm
בָנִ֖ים
A son

8283 [e]
śā·rāh;
שָׂרָ֑ה
Sarah

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

3205 [e]
yā·laḏ·tî
יָלַ֥דְתִּי
have borne

1121 [e]
ḇên
בֵ֖ן
A son

2208 [e]
liz·qu·nāw.
לִזְקֻנָֽיו׃
his old
__________
21:8
Isaac is weaned.

1431 [e]  
way·yiḡ·dal  
וַיִּגְדַּ֥ל       
grew  

3206 [e]
hay·ye·leḏ
הַיֶּ֖לֶד
the child

1580 [e]
way·yig·gā·mal;
וַיִּגָּמַ֑ל
was weaned

6213 [e]
way·ya·‘aś
וַיַּ֤עַשׂ
made

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָם֙
and Abraham

4960 [e]
miš·teh
מִשְׁתֶּ֣ה
feast

1419 [e]
ḡā·ḏō·wl,
גָד֔וֹל
A great

3117 [e]
bə·yō·wm
בְּי֖וֹם
the day

1580 [e]
hig·gā·mêl
הִגָּמֵ֥ל
was weaned

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3327 [e]
yiṣ·ḥāq.
יִצְחָֽק׃
Isaac
__________
21:9
Hagar and Ishmael
sent away.

7200 [e]  
wat·tê·re  
וַתֵּ֨רֶא       
saw  

8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֜ה
now Sarah

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

1904 [e]
hā·ḡār
הָגָ֧ר
of Hagar

4713 [e]
ham·miṣ·rîṯ
הַמִּצְרִ֛ית
the Egyptian

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom

3205 [e]
yā·lə·ḏāh
יָלְדָ֥ה
had borne

85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām
לְאַבְרָהָ֖ם
to Abraham

6711 [e]
mə·ṣa·ḥêq.
מְצַחֵֽק׃
mocking
__________
21:10

559 [e]  
wat·tō·mer  
וַתֹּ֙אמֶר֙     
said  

85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām,
לְאַבְרָהָ֔ם
to Abraham

1644 [e]
gā·rêš
גָּרֵ֛שׁ
Drive

519 [e]
hā·’ā·māh
הָאָמָ֥ה
maid

2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
likewise

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

1121 [e]
bə·nāh;
בְּנָ֑הּ
son

3588 [e]
כִּ֣י
for

3808 [e]
לֹ֤א
not

3423 [e]
yî·raš
יִירַשׁ֙
shall not be an heir

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

519 [e]
hā·’ā·māh
הָאָמָ֣ה
maid

2063 [e]
haz·zōṯ,
הַזֹּ֔את
likewise

5973 [e]
‘im-
עִם־
with

1121 [e]
bə·nî
בְּנִ֖י
my son

5973 [e]
‘im-
עִם־
with

3327 [e]
yiṣ·ḥāq.
יִצְחָֽק׃
Isaac
__________
21:11

7489 [e]  
way·yê·ra‘  
וַיֵּ֧רַע        
distressed  

1697 [e]
had·dā·ḇār
הַדָּבָ֛ר
the matter

3966 [e]
mə·’ōḏ
מְאֹ֖ד
greatly

5869 [e]
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֣י
sight

85 [e]
’aḇ·rā·hām;
אַבְרָהָ֑ם
Abraham

5921 [e]
‘al
עַ֖ל
and

182 [e]
’ō·w·ḏōṯ
אוֹדֹ֥ת
because

1121 [e]
bə·nōw.
בְּנֽוֹ׃
of his son
__________
21:12

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֨אמֶר      
said  

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֜ים
God

413 [e]
’el-
אֶל־
to

85 [e]
’aḇ·rā·hām,
אַבְרָהָ֗ם
Abraham

408 [e]
’al-
אַל־
not

7489 [e]
yê·ra‘
יֵרַ֤ע
be distressed

5869 [e]
bə·‘ê·ne·ḵā
בְּעֵינֶ֙יךָ֙
sight

5921 [e]
‘al-
עַל־
because

5288 [e]
han·na·‘ar
הַנַּ֣עַר
of the lad

5921 [e]
wə·‘al-
וְעַל־
because

519 [e]
’ă·mā·ṯe·ḵā,
אֲמָתֶ֔ךָ
and your maid

3605 [e]
kōl
כֹּל֩
all manner

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
after

559 [e]
tō·mar
תֹּאמַ֥ר
tells

413 [e]
’ê·le·ḵā
אֵלֶ֛יךָ
about

8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֖ה
Sarah

8085 [e]
šə·ma‘
שְׁמַ֣ע
listen

6963 [e]
bə·qō·lāh;
בְּקֹלָ֑הּ
her voice

3588 [e]
כִּ֣י
for

3327 [e]
ḇə·yiṣ·ḥāq,
בְיִצְחָ֔ק
Isaac

7121 [e]
yiq·qā·rê
יִקָּרֵ֥א
shall be named

lə·ḵā
לְךָ֖
-

2233 [e]
zā·ra‘.
זָֽרַע׃
your descendants
__________
21:13

1571 [e]  
wə·ḡam   1
וְגַ֥ם          
also  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

519 [e]
hā·’ā·māh
הָאָמָ֖ה
of the maid

1471 [e]
lə·ḡō·w
לְג֣וֹי
A nation

7760 [e]
’ă·śî·men·nū;
אֲשִׂימֶ֑נּוּ
will make

3588 [e]
כִּ֥י
because

2233 [e]
zar·‘ă·ḵā
זַרְעֲךָ֖
is your descendant

1931 [e]
hū.
הֽוּא׃
he
__________

21:1
Birth of Isaac

2532
και
And

2962
κύριος
the lord

1980
επεσκέψατο
visited

3588
την

*
Σάρραν
Sarah

2505
καθά
as

2036
είπε
he said,

2532
και
and

4160-2962
εποίησε κύριος
the lord did

3588
τη

*
Σάρρα
to Sarah

2505
καθά
as

2980
ελάλησε
he spoke.
__________
21:2

2532
και
And

4815
συλλαβούσα
conceiving,

5088
έτεκε
she bore

3588
τω

*
Αβραάμ
to Abraham

5207
υιόν
a son

1519
εις
in

3588
το
his

1094
γήρας
old age,

1519
εις
in

3588
τον
the

2540
καιρόν
time

2505
καθά
as

2980
ελάλησεν
[2spoke

1473
αυτώ
3to him

2962
κύριος
1 the lord].
__________
21:3

2532
και
And

2564-*
εκάλεσεν Αβραάμ
Abraham called

3588
το
the

3686
όνομα
name

3588
του

5207-1473
υιού αυτού
of his son,

3588
του
the one

1096
γενομένου
born

1473
αυτώ
to him

3739
ον
whom

5088
έτεκεν
[2bore

1473
αυτώ
3to him

*
Σάρρα
1Sarah] —

*
Ισαάκ
Isaac.
__________
21:4

4059
περιέτεμε
[3circumcised

1161
δε
1And

*
Αβραάμ
2Abraham]

3588
τον

*
Ισαάκ
Isaac

3588
τη
on the

3590
ογδοή
eighth

2250
ημέρα
day

2505
καθά
as

1781
ενετείλατο
[2gave charge

1473
αυτώ
3to him

3588
ο

2316
θεός
1God].
__________
21:5

2532
και
And

*
Αβραάμ
Abraham

1510.7.3
ην
was

1540
εκατόν
a hundred

2094
ετών
years old

2259
ηνίκα
when

1096
εγένετο
[3was born

1473
αυτώ
4to him

*
Ισαάκ
1Isaac

3588
ο

5207-1473
υιός αυτού
2his son].
__________
21:6

2036
είπε
[3said

1161
δε
1And

*
Σάρρα
2Sarah],

1071
γέλωτά
[3laughter

1473
μοι
4to me

4160
εποίησε
2caused

2962
κύριος
1 The lord],

3739-1063-302
ος γαρ αν
for whoever

191
ακούση
may hear

4796
συγχαρείταί
will rejoice along with

1473
μοι
me.
__________
21:7

2532
και
And

2036
είπε
she said,

5100
τις
Who

312
αναγγελεί
will announce

3588
τω

*
Αβραάμ
to Abraham

3754
ότι
that

2337
θηλάζει
[2nurses

3813
παιδίον
3a male child

*
Σάρρα
1Sarah],

3754
ότι
for

5088
έτεκον
I bore

5207
υιόν
a son

1722
εν
in

3588
τω

1094-1473
γήρα μου
my old age.
__________
21:8

2532
και
And

837
ηυξήθη
[3grew

3588
το
1the

3813
παιδίον
2child]

2532
και
and

580.1
απεγαλακτίσθη
was weaned.

2532
και
And

4160-*
εποίησεν Αβραάμ
Abraham made

1403
δοχήν
[2banquet

3173
μεγάλην
1a great]

3588
η
the

2250
ημέρα
day

580.1
απεγαλακτίσθη
[3was weaned

*
Ισαάκ
1Isaac

3588
ο

5207-1473
υιός αυτού
2his son].
__________
21:9
Hagar Cast Out

1492
ιδούσα
[3beholding

1161
δε
1And

*
Σάρρα
2Sarah]

3588
τον
the

5207
υιόν
son

*
΄ Αγαρ
of Hagar

3588
της
the

*
Αιγυπτίας
Egyptian,

3739
ος
who

1096
εγένετο
was born

3588
τω
to

*
Αβραάμ
Abraham,

3815
παίζοντα
playing

3326
μετά
with

*
Ισαάκ
Isaac

3588
του

5207-1473
υιού αυτής
her son,
__________
21:10

2532
και
that

2036
είπε
she said

3588
τω

*
Αβραάμ
to Abraham,

1544
έκβαλε
You cast out

3588
την

3814-3778
παιδίσκην ταύτην
this maidservant

2532
και
and

3588
τον

5207-1473
υιόν αυτής
her son,

3756
ου

1063
γαρ
for

3361
μη
[5shall not

2816
κληρονομήσει
6be heir

3588
ο
1the

5207
υιός
2son

3588
της
3of the

3814
παιδίσκης
4maidservant]

3326
μετά
with

3588
του

5207-1473
υιού μου
my son

*
Ισαάκ
Isaac.
__________
21:11

4642
σκληρόν
[6hard

1161
δε
1But

5316
εφάνη
4appeared

3588
το
2the

4487
ρήμα
3saying

4970
σφόδρα
5very]

1726
εναντίον
before

*
Αβραάμ
Abraham

4012
περί
concerning

3588
του

5207-1473
υιού αυτού
his son

*
Ισμαήλ
Ishmael.
__________
21:12

2036
είπε
[3said

1161
δε
1And

3588
ο

2316
θεός
2God]

3588
τω

*
Αβραάμ
to Abraham,

3361
μη
[2not

4642
σκληρόν
4hard

1510.5
έστω
1Let it 3be]

1726
εναντίον
before

1473
σου
you

4012
περί
on account of

3588
του
the

3813
παιδίου
child,

2532
και
and

4012
περί
on account of

3588
της
the

3814
παιδίσκης
maidservant!

3956
πάντα
All

3745
όσα
as much

302
αν
as

2036
είπη
[2should have said

1473
σοι
3to you

*
Σάρρα
1Sarah],

191
άκουε
you hearken to

3588
της

5456-1473
φωνής αυτής
her voice!

3754
ότι
for

1722
εν
by

*
Ισαάκ
Isaac

2564
κληθήσεταί
[2shall be called

1473
σοι
3to you

4690
σπέρμα
1a seed].
__________
21:13

2532
και
[2also

3588
τον
3the

5207
υιόν
4son

1161
δε
1But]

3588
της

3814-3778
παιδίσκης ταύτης
of this maidservant

1519
εις
[2into

1484
έθνος
4nation

3173
μέγα
3a great

4160
ποιήσω
1I will make],

1473-3754
αυτόν ότι
for he

4690
σπέρμα
[3seed

4674
σον
2your

1510.2.3
εστιν
1is].
__________

1 And the LORD remembered Sarah as He had said, and the LORD did unto Sarah as He had spoken.
 2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
 4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
 5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
 6 And Sarah said: 'God hath made laughter for me; every one that heareth will laugh on account of me.'
 7 And she said: 'Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.'
 8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
 9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport.
 10 Wherefore she said unto Abraham: 'Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.'
 11 And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
 12 And God said unto Abraham: 'Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall seed be called to thee.
 13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.'
 14 And Abraham arose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away; and she departed, and strayed in the wilderness of Beer-sheba.
 15 And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
 16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow-shot; for she said: 'Let me not look upon the death of the child.' And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her: 'What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
 18 Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand; for I will make him a great nation.'
 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
 20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
 21 And he dwelt in the wilderness of Paran; and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke unto Abraham, saying: 'God is with thee in all that thou doest.
 23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.'
 24 And Abraham said: 'I will swear.'
 25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
 26 And Abimelech said: 'I know not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.'
 27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
 28 And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
 29 And Abimelech said unto Abraham: 'What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?'
 30 And he said: 'Verily, these seven ewe-lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.'
 31 Wherefore that place was called Beer-sheba; because there they swore both of them.
 32 So they made a covenant at Beer-sheba; and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
 33 And Abraham planted a tamarisk-tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
 34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.

__________


Hebrew Transliteration

[בראשית] Bereshit 21

1 va·shem pa·kad et-sa·rah ka·'a·sher a·mar vai·ya·'as ha·shem le·sa·rah ka·'a·sher dib·ber. 2 vat·ta·har vat·te·led sa·rah le·'av·ra·ham ben liz·ku·nav lam·mo·v·'ed a·sher-dib·ber o·tov e·lo·him. 3 vai·yik·ra av·ra·ham et-shem-be·nov han·no·v·lad-lov a·sher-ya·le·dah-lov sa·rah yitz·chak. 4 vai·ya·mal av·ra·ham et-yitz·chak be·nov ben-she·mo·nat ya·mim ka·'a·sher tziv·vah o·tov e·lo·him. 5 ve·'av·ra·ham ben-me·'at sha·nah be·hiv·va·led lov et yitz·chak be·nov. 6 vat·to·mer sa·rah tze·chok a·sah li e·lo·him kol-ha·sho·me·a' yitz·chak-li. 7 vat·to·mer mi mil·lel le·'av·ra·ham hei·ni·kah va·nim sa·rah ki-ya·lad·ti ven liz·ku·nav.

8 vai·yig·dal hai·ye·led vai·yig·ga·mal vai·ya·'as av·ra·ham mish·teh ga·do·vl be·yo·vm hig·ga·mel
et-yitz·chak.

9 vat·te·re sa·rah et-ben-ha·gar ham·mitz·rit
a·sher-ya·le·dah le·'av·ra·ham me·tza·chek. 10 vat·to·mer le·'av·ra·ham ga·resh ha·'a·mah haz·zot ve·'et-be·nah ki lo yi·rash ben-ha·'a·mah haz·zot
im-be·ni im-yitz·chak. 11 vai·ye·ra had·da·var me·'od be·'ei·nei av·ra·ham al o·v·dot be·nov. 12 vai·yo·mer e·lo·him el-av·ra·ham al-ye·ra be·'ei·nei·cha
al-han·na·'ar ve·'al-a·ma·te·cha kol a·sher to·mar e·lei·cha sa·rah she·ma be·ko·lah ki ve·yitz·chak yik·ka·re le·cha za·ra. 13 ve·gam et-ben-ha·'a·mah le·go·vy a·si·men·nu ki zar·'a·cha hu. 14 vai·yash·kem av·ra·ham bab·bo·ker
vai·yik·kach-le·chem ve·che·mat ma·yim vai·yit·ten el-ha·gar sam al-shich·mah ve·'et-hai·ye·led vay·shal·le·che·ha vat·te·lech vat·te·ta be·mid·bar be·'er sha·va.

15 vai·yich·lu ham·ma·yim min-ha·che·met vat·tash·lech et-hai·ye·led ta·chat a·chad has·si·chim. 16 vat·te·lech vat·te·shev lah min·ne·ged har·chek kim·ta·cha·vei ke·shet ki a·me·rah al-er·'eh be·mo·vt hai·ya·led vat·te·shev min·ne·ged vat·tis·sa et-ko·lah vat·te·ve·ke. 17 vai·yish·ma e·lo·him et-ko·vl han·na·'ar vai·yik·ra mal·'ach e·lo·him el-ha·gar
min-ha·sha·ma·yim vai·yo·mer lah mah-lach ha·gar al-ti·re·'i ki-sha·ma e·lo·him el-ko·vl han·na·'ar ba·'a·sher hu-sham. 18 ku·mi se·'i et-han·na·'ar ve·ha·cha·zi·ki et-ya·dech bov ki-le·go·vy ga·do·vl a·si·men·nu. 19 vai·yif·kach e·lo·him et-ei·nei·ha vat·te·re be·'er ma·yim vat·te·lech vat·te·mal·le
et-ha·che·met ma·yim vat·tash·ke et-han·na·'ar.

20 vay·hi e·lo·him et-han·na·'ar vai·yig·dal vai·ye·shev bam·mid·bar vay·hi ro·veh ka·shat. 21 vai·ye·shev be·mid·bar pa·ran vat·tik·kach-lov im·mov i·shah me·'e·retz mitz·ra·yim. f

22 vay·hi ba·'et ha·hi·v vai·yo·mer a·vi·me·lech u·fi·chol sar-tze·va·'ov el-av·ra·ham le·mor e·lo·him im·me·cha be·chol a·sher-at·tah o·seh. 23 ve·'at·tah hi·sha·ve·'ah li ve·lo·him hen·nah im-tish·kor li u·le·ni·ni u·le·nech·di ka·che·sed a·sher-a·si·ti im·me·cha ta·'a·seh im·ma·di ve·'im-ha·'a·retz
a·sher-gar·tah bah. 24 vai·yo·mer av·ra·ham a·no·chi i·sha·ve·a'. 25 ve·ho·v·chi·ach av·ra·ham
et-a·vi·me·lech al-o·do·vt be·'er ham·ma·yim a·sher ga·ze·lu av·dei a·vi·me·lech. 26 vai·yo·mer a·vi·me·lech lo ya·da'·ti mi a·sah et-had·da·var haz·zeh ve·gam-at·tah lo-hig·gad·ta li ve·gam a·no·chi lo sha·ma'·ti bil·ti hai·yo·vm.

27 vai·yik·kach av·ra·ham tzon u·va·kar vai·yit·ten la·'a·vi·me·lech vai·yich·re·tu she·nei·hem be·rit. 28 vai·ya·tzev av·ra·ham et-she·va kiv·sot ha·tzon le·vad·de·hen. 29 vai·yo·mer a·vi·me·lech
el-av·ra·ham mah hen·nah she·va ke·va·sot ha·'el·leh a·sher hi·tzav·ta le·vad·da·nah. 30 vai·yo·mer ki
et-she·va ke·va·sot tik·kach mi·ya·di ba·'a·vur tih·yeh-li le·'e·dah ki cha·far·ti et-hab·be·'er haz·zot. 31 al-ken ka·ra lam·ma·ko·vm ha·hu be·'er sha·va ki sham nish·be·'u she·nei·hem. 32 vai·yich·re·tu ve·rit biv·'er sha·va vai·ya·kam a·vi·me·lech u·fi·chol
sar-tze·va·'ov vai·ya·shu·vu el-e·retz pe·lish·tim. 33 vai·yit·ta e·shel biv·'er sha·va vai·yik·ra-sham be·shem ha·shem el o·v·lam. 34 vai·ya·gar av·ra·ham be·'e·retz pe·lish·tim ya·mim rab·bim. f

__________


Greek Transliteration

[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 21

1 kai kurios epeskepsato tēn sarran katha eipen kai epoiēsen kurios tē sarra katha elalēsen 2 kai sungabousa eteken sarra tō abraam uion eis to gēras eis ton kairon katha elalēsen autō kurios 3 kai ekalesen abraam to onoma tou uiou autou tou genomenou autō on eteken autō sarra isaak 4 perietemen de abraam ton isaak tē ogdoē ēmera katha eneteilato autō o theos 5 abraam de ēn ekaton etōn ēnika egeneto autō isaak o uios autou 6 eipen de sarra gelōta moi epoiēsen kurios os gar an akousē sugchareitai moi 7 kai eipen tis anaggelei tō abraam oti thēlazei paidion sarra oti etekon uion en tō gērei mou

8 kai ēuξēthē to paidion kai apegalaktisthē kai epoiēsen abraam dochēn megalēn ē ēmera apegalaktisthē isaak o uios autou

9 idousa de sarra ton uion agar tēs aiguptias os egeneto tō abraam paizonta meta isaak tou uiou autēs 10 kai eipen tō abraam ekbale tēn paidiskēn tautēn kai ton uion autēs ou gar klēronomēsei o uios tēs paidiskēs tautēs meta tou uiou mou isaak 11 sklēron de ephanē to rēma sphodra enantion abraam peri tou uiou autou 12 eipen de o theos tō abraam mē sklēron estō to rēma enantion sou peri tou paidiou kai peri tēs paidiskēs panta osa ean eipē soi sarra akoue tēs phōnēs autēs oti en isaak klēthēsetai soi sperma 13 kai ton uion de tēs paidiskēs tautēs eis ethnos mega poiēsō auton oti sperma son estin 14 anestē de abraam to prōi kai elaben artous kai askon udatos kai edōken agar kai epethēken epi ton ōmon kai to paidion kai apesteilen autēn apelthousa de eplanato tēn erēmon kata to phrear tou orkou

15 eξelipen de to udōr ek tou askou kai erripsen to paidion upokatō mias elatēs 16 apelthousa de ekathēto apenanti autou makrothen ōsei toξou bolēn eipen gar ou mē idō ton thanaton tou paidiou mou kai ekathisen apenanti autou anaboēsan de to paidion eklausen 17 eisēkousen de o theos tēs phōnēs tou paidiou ek tou topou ou ēn kai ekalesen aggelos tou theou tēn agar ek tou ouranou kai eipen autē ti estin agar mē phobou epakēkoen gar o theos tēs phōnēs tou paidiou sou ek tou topou ou estin 18 anastēthi labe to paidion kai kratēson tē cheiri sou auto eis gar ethnos mega poiēsō auton 19 kai aneōξen o theos tous ophthalmous autēs kai eiden phrear udatos zōntos kai eporeuthē kai eplēsen ton askon udatos kai epotisen to paidion

20 kai ēn o theos meta tou paidiou kai ēuξēthē kai katōkēsen en tē erēmō egeneto de toξotēs 21 kai katōkēsen en tē erēmō tē pharan kai elaben autō ē mētēr gunaika ek gēs aiguptou

22 egeneto de en tō kairō ekeinō kai eipen abimelech kai ochozath o numphagōgos autou kai phikol o archistratēgos tēs dunameōs autou pros abraam legōn o theos meta sou en pasin ois ean poiēs 23 nun oun omoson moi ton theon mē adikēsein me mēde to sperma mou mēde to onoma mou anga kata tēn dikaiosunēn ēn epoiēsa meta sou poiēseis met' emou kai tē gē ē su parōkēsas en autē 24 kai eipen abraam egō omoumai 25 kai ēlegξen abraam ton abimelech peri tōn phreatōn tou udatos ōn apheilanto oi paides tou abimelech 26 kai eipen autō abimelech ouk egnōn tis epoiēsen to pragma touto oude su moi apēggeilas oude egō ēkousa ang' ē sēmeron

27 kai elaben abraam probata kai moschous kai edōken tō abimelech kai diethento amphoteroi diathēkēn 28 kai estēsen abraam epta amnadas probatōn monas 29 kai eipen abimelech tō abraam ti eisin ai epta amnades tōn probatōn toutōn as estēsas monas 30 kai eipen abraam oti tas epta amnadas tautas lēmpsē par' emou ina ōsin moi eis marturion oti egō ōruξa to phrear touto 31 dia touto epōnomasen to onoma tou topou ekeinou phrear orkismou oti ekei ōmosan amphoteroi 32 kai diethento diathēkēn en tō phreati tou orkou anestē de abimelech kai ochozath o numphagōgos autou kai phikol o archistratēgos tēs dunameōs autou kai epestrepsan eis tēn gēn tōn phulistiim 33 kai ephuteusen abraam arouran epi tō phreati tou orkou kai epekalesato ekei to onoma kuriou theos aiōnios 34 parōkēsen de abraam en tē gē tōn phulistiim ēmeras pongas

__________


Genesis 21
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis


No comments:

Post a Comment