בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
21 בראשית
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΓΕΝΕΣΙΣ 21
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
GENESIS 21
__________
|
21:1
Isaac is born,
and circumcised.
3068 [e]
Yah·weh
וַֽיהוָ֛ה
the LORD
6485 [e]
pā·qaḏ
פָּקַ֥ד
took
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֖ה
of Sarah
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֣ר
he
559 [e]
’ā·mār;
אָמָ֑ר
had said
6213 [e]
way·ya·‘aś
וַיַּ֧עַשׂ
did
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
and the LORD
8283 [e]
lə·śā·rāh
לְשָׂרָ֖ה
Sarah
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֥ר
he
1696 [e]
dib·bêr.
דִּבֵּֽר׃
had promised
__________
21:2
2029 [e]
wat·ta·har
וַתַּהַר֩
conceived
3205 [e]
wat·tê·leḏ
וַתֵּ֨לֶד
and bore
8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֧ה
Sarah
85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām
לְאַבְרָהָ֛ם
to Abraham
1121 [e]
bên
בֵּ֖ן
A son
2208 [e]
liz·qu·nāw;
לִזְקֻנָ֑יו
his old
4150 [e]
lam·mō·w·‘êḏ
לַמּוֹעֵ֕ד
the appointed
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
of which
1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֥ר
had spoken
854 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
for
430 [e]
’ĕ·lō·hîm.
אֱלֹהִֽים׃
God
__________
21:3
7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֨א
called
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֜ם
Abraham
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
8034 [e]
šem-
שֶׁם־
the name
1121 [e]
bə·nōw
בְּנ֧וֹ
of his son
3205 [e]
han·nō·w·laḏ-
הַנּֽוֹלַד־
was born
lōw
ל֛וֹ
-
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom
3205 [e]
yā·lə·ḏāh-
יָלְדָה־
bore
lōw
לּ֥וֹ
-
8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֖ה
Sarah
3327 [e]
yiṣ·ḥāq.
יִצְחָֽק׃
Isaac
__________
21:4
4135 [e]
way·yā·māl
וַיָּ֤מָל
circumcised
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָם֙
Abraham
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֣ק
Isaac
1121 [e]
bə·nōw,
בְּנ֔וֹ
his son
1121 [e]
ben-
בֶּן־
old
8083 [e]
šə·mō·naṯ
שְׁמֹנַ֖ת
was eight
3117 [e]
yā·mîm;
יָמִ֑ים
days
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֛ר
after
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
had commanded
853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
-
430 [e]
’ĕ·lō·hîm.
אֱלֹהִֽים׃
God
__________
21:5
85 [e]
wə·’aḇ·rā·hām
וְאַבְרָהָ֖ם
now Abraham
1121 [e]
ben-
בֶּן־
old
3967 [e]
mə·’aṯ
מְאַ֣ת
hundred
8141 [e]
šā·nāh;
שָׁנָ֑ה
years
3205 [e]
bə·hiw·wā·leḏ
בְּהִוָּ֣לֶד
was born
lōw,
ל֔וֹ
-
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֥ק
Isaac
1121 [e]
bə·nōw.
בְּנֽוֹ׃
his son
__________
21:6
Sarah's joy.
559 [e]
wat·tō·mer
וַתֹּ֣אמֶר
said
8283 [e]
śā·rāh,
שָׂרָ֔ה
Sarah
6712 [e]
ṣə·ḥōq
צְחֹ֕ק
laughter
6213 [e]
‘ā·śāh
עָ֥שָׂה
has made
lî
לִ֖י
-
430 [e]
’ĕ·lō·hîm;
אֱלֹהִ֑ים
God
3605 [e]
kāl-
כָּל־
everyone
8085 [e]
haš·šō·mê·a‘
הַשֹּׁמֵ֖עַ
hears
6711 [e]
yiṣ·ḥaq-
יִֽצְחַק־
will laugh
lî.
לִֽי׃
-
__________
21:7
559 [e]
wat·tō·mer,
וַתֹּ֗אמֶר
said
4310 [e]
mî
מִ֤י
Who
4448 [e]
mil·lêl
מִלֵּל֙
have said
85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām,
לְאַבְרָהָ֔ם
to Abraham
3243 [e]
hê·nî·qāh
הֵינִ֥יקָה
nurse
1121 [e]
ḇā·nîm
בָנִ֖ים
A son
8283 [e]
śā·rāh;
שָׂרָ֑ה
Sarah
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for
3205 [e]
yā·laḏ·tî
יָלַ֥דְתִּי
have borne
1121 [e]
ḇên
בֵ֖ן
A son
2208 [e]
liz·qu·nāw.
לִזְקֻנָֽיו׃
his old
__________
21:8
Isaac is weaned.
1431 [e]
way·yiḡ·dal
וַיִּגְדַּ֥ל
grew
3206 [e]
hay·ye·leḏ
הַיֶּ֖לֶד
the child
1580 [e]
way·yig·gā·mal;
וַיִּגָּמַ֑ל
was weaned
6213 [e]
way·ya·‘aś
וַיַּ֤עַשׂ
made
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָם֙
and Abraham
4960 [e]
miš·teh
מִשְׁתֶּ֣ה
feast
1419 [e]
ḡā·ḏō·wl,
גָד֔וֹל
A great
3117 [e]
bə·yō·wm
בְּי֖וֹם
the day
1580 [e]
hig·gā·mêl
הִגָּמֵ֥ל
was weaned
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3327 [e]
yiṣ·ḥāq.
יִצְחָֽק׃
Isaac
__________
21:9
Hagar and Ishmael
sent away.
7200 [e]
wat·tê·re
וַתֵּ֨רֶא
saw
8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֜ה
now Sarah
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
1904 [e]
hā·ḡār
הָגָ֧ר
of Hagar
4713 [e]
ham·miṣ·rîṯ
הַמִּצְרִ֛ית
the Egyptian
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom
3205 [e]
yā·lə·ḏāh
יָלְדָ֥ה
had borne
85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām
לְאַבְרָהָ֖ם
to Abraham
6711 [e]
mə·ṣa·ḥêq.
מְצַחֵֽק׃
mocking
__________
21:10
559 [e]
wat·tō·mer
וַתֹּ֙אמֶר֙
said
85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām,
לְאַבְרָהָ֔ם
to Abraham
1644 [e]
gā·rêš
גָּרֵ֛שׁ
Drive
519 [e]
hā·’ā·māh
הָאָמָ֥ה
maid
2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
likewise
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
1121 [e]
bə·nāh;
בְּנָ֑הּ
son
3588 [e]
kî
כִּ֣י
for
3808 [e]
lō
לֹ֤א
not
3423 [e]
yî·raš
יִירַשׁ֙
shall not be an heir
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
519 [e]
hā·’ā·māh
הָאָמָ֣ה
maid
2063 [e]
haz·zōṯ,
הַזֹּ֔את
likewise
5973 [e]
‘im-
עִם־
with
1121 [e]
bə·nî
בְּנִ֖י
my son
5973 [e]
‘im-
עִם־
with
3327 [e]
yiṣ·ḥāq.
יִצְחָֽק׃
Isaac
__________
21:11
7489 [e]
way·yê·ra‘
וַיֵּ֧רַע
distressed
1697 [e]
had·dā·ḇār
הַדָּבָ֛ר
the matter
3966 [e]
mə·’ōḏ
מְאֹ֖ד
greatly
5869 [e]
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֣י
sight
85 [e]
’aḇ·rā·hām;
אַבְרָהָ֑ם
Abraham
5921 [e]
‘al
עַ֖ל
and
182 [e]
’ō·w·ḏōṯ
אוֹדֹ֥ת
because
1121 [e]
bə·nōw.
בְּנֽוֹ׃
of his son
__________
21:12
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
said
430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֜ים
God
413 [e]
’el-
אֶל־
to
85 [e]
’aḇ·rā·hām,
אַבְרָהָ֗ם
Abraham
408 [e]
’al-
אַל־
not
7489 [e]
yê·ra‘
יֵרַ֤ע
be distressed
5869 [e]
bə·‘ê·ne·ḵā
בְּעֵינֶ֙יךָ֙
sight
5921 [e]
‘al-
עַל־
because
5288 [e]
han·na·‘ar
הַנַּ֣עַר
of the lad
5921 [e]
wə·‘al-
וְעַל־
because
519 [e]
’ă·mā·ṯe·ḵā,
אֲמָתֶ֔ךָ
and your maid
3605 [e]
kōl
כֹּל֩
all manner
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
after
559 [e]
tō·mar
תֹּאמַ֥ר
tells
413 [e]
’ê·le·ḵā
אֵלֶ֛יךָ
about
8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֖ה
Sarah
8085 [e]
šə·ma‘
שְׁמַ֣ע
listen
6963 [e]
bə·qō·lāh;
בְּקֹלָ֑הּ
her voice
3588 [e]
kî
כִּ֣י
for
3327 [e]
ḇə·yiṣ·ḥāq,
בְיִצְחָ֔ק
Isaac
7121 [e]
yiq·qā·rê
יִקָּרֵ֥א
shall be named
lə·ḵā
לְךָ֖
-
2233 [e]
zā·ra‘.
זָֽרַע׃
your descendants
__________
21:13
1571 [e]
wə·ḡam
1
וְגַ֥ם
also
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son
519 [e]
hā·’ā·māh
הָאָמָ֖ה
of the maid
1471 [e]
lə·ḡō·w
לְג֣וֹי
A nation
7760 [e]
’ă·śî·men·nū;
אֲשִׂימֶ֑נּוּ
will make
3588 [e]
kî
כִּ֥י
because
2233 [e]
zar·‘ă·ḵā
זַרְעֲךָ֖
is your descendant
1931 [e]
hū.
הֽוּא׃
he
__________
|
21:1
Birth of Isaac
2532
και
And
2962
κύριος
the lord
1980
επεσκέψατο
visited
3588
την
*
Σάρραν
Sarah
2505
καθά
as
2036
είπε
he said,
2532
και
and
4160-2962
εποίησε κύριος
the lord did
3588
τη
*
Σάρρα
to Sarah
2505
καθά
as
2980
ελάλησε
he spoke.
__________
21:2
2532
και
And
4815
συλλαβούσα
conceiving,
5088
έτεκε
she bore
3588
τω
*
Αβραάμ
to Abraham
5207
υιόν
a son
1519
εις
in
3588
το
his
1094
γήρας
old age,
1519
εις
in
3588
τον
the
2540
καιρόν
time
2505
καθά
as
2980
ελάλησεν
[2spoke
1473
αυτώ
3to him
2962
κύριος
1 the lord].
__________
21:3
2532
και
And
2564-*
εκάλεσεν Αβραάμ
Abraham called
3588
το
the
3686
όνομα
name
3588
του
5207-1473
υιού αυτού
of his son,
3588
του
the one
1096
γενομένου
born
1473
αυτώ
to him
3739
ον
whom
5088
έτεκεν
[2bore
1473
αυτώ
3to him
*
Σάρρα
1Sarah] —
*
Ισαάκ
Isaac.
__________
21:4
4059
περιέτεμε
[3circumcised
1161
δε
1And
*
Αβραάμ
2Abraham]
3588
τον
*
Ισαάκ
Isaac
3588
τη
on the
3590
ογδοή
eighth
2250
ημέρα
day
2505
καθά
as
1781
ενετείλατο
[2gave charge
1473
αυτώ
3to him
3588
ο
2316
θεός
1God].
__________
21:5
2532
και
And
*
Αβραάμ
Abraham
1510.7.3
ην
was
1540
εκατόν
a hundred
2094
ετών
years old
2259
ηνίκα
when
1096
εγένετο
[3was born
1473
αυτώ
4to him
*
Ισαάκ
1Isaac
3588
ο
5207-1473
υιός αυτού
2his son].
__________
21:6
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
*
Σάρρα
2Sarah],
1071
γέλωτά
[3laughter
1473
μοι
4to me
4160
εποίησε
2caused
2962
κύριος
1 The lord],
3739-1063-302
ος γαρ αν
for whoever
191
ακούση
may hear
4796
συγχαρείταί
will rejoice along with
1473
μοι
me.
__________
21:7
2532
και
And
2036
είπε
she said,
5100
τις
Who
312
αναγγελεί
will announce
3588
τω
*
Αβραάμ
to Abraham
3754
ότι
that
2337
θηλάζει
[2nurses
3813
παιδίον
3a male child
*
Σάρρα
1Sarah],
3754
ότι
for
5088
έτεκον
I bore
5207
υιόν
a son
1722
εν
in
3588
τω
1094-1473
γήρα μου
my old age.
__________
21:8
2532
και
And
837
ηυξήθη
[3grew
3588
το
1the
3813
παιδίον
2child]
2532
και
and
580.1
απεγαλακτίσθη
was weaned.
2532
και
And
4160-*
εποίησεν Αβραάμ
Abraham made
1403
δοχήν
[2banquet
3173
μεγάλην
1a great]
3588
η
the
2250
ημέρα
day
580.1
απεγαλακτίσθη
[3was weaned
*
Ισαάκ
1Isaac
3588
ο
5207-1473
υιός αυτού
2his son].
__________
21:9
Hagar Cast Out
1492
ιδούσα
[3beholding
1161
δε
1And
*
Σάρρα
2Sarah]
3588
τον
the
5207
υιόν
son
*
΄ Αγαρ
of Hagar
3588
της
the
*
Αιγυπτίας
Egyptian,
3739
ος
who
1096
εγένετο
was born
3588
τω
to
*
Αβραάμ
Abraham,
3815
παίζοντα
playing
3326
μετά
with
*
Ισαάκ
Isaac
3588
του
5207-1473
υιού αυτής
her son,
__________
21:10
2532
και
that
2036
είπε
she said
3588
τω
*
Αβραάμ
to Abraham,
1544
έκβαλε
You cast out
3588
την
3814-3778
παιδίσκην ταύτην
this maidservant
2532
και
and
3588
τον
5207-1473
υιόν αυτής
her son,
3756
ου
1063
γαρ
for
3361
μη
[5shall not
2816
κληρονομήσει
6be heir
3588
ο
1the
5207
υιός
2son
3588
της
3of the
3814
παιδίσκης
4maidservant]
3326
μετά
with
3588
του
5207-1473
υιού μου
my son
*
Ισαάκ
Isaac.
__________
21:11
4642
σκληρόν
[6hard
1161
δε
1But
5316
εφάνη
4appeared
3588
το
2the
4487
ρήμα
3saying
4970
σφόδρα
5very]
1726
εναντίον
before
*
Αβραάμ
Abraham
4012
περί
concerning
3588
του
5207-1473
υιού αυτού
his son
*
Ισμαήλ
Ishmael.
__________
21:12
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
3588
ο
2316
θεός
2God]
3588
τω
*
Αβραάμ
to Abraham,
3361
μη
[2not
4642
σκληρόν
4hard
1510.5
έστω
1Let it 3be]
1726
εναντίον
before
1473
σου
you
4012
περί
on account of
3588
του
the
3813
παιδίου
child,
2532
και
and
4012
περί
on account of
3588
της
the
3814
παιδίσκης
maidservant!
3956
πάντα
All
3745
όσα
as much
302
αν
as
2036
είπη
[2should have said
1473
σοι
3to you
*
Σάρρα
1Sarah],
191
άκουε
you hearken to
3588
της
5456-1473
φωνής αυτής
her voice!
3754
ότι
for
1722
εν
by
*
Ισαάκ
Isaac
2564
κληθήσεταί
[2shall be called
1473
σοι
3to you
4690
σπέρμα
1a seed].
__________
21:13
2532
και
[2also
3588
τον
3the
5207
υιόν
4son
1161
δε
1But]
3588
της
3814-3778
παιδίσκης ταύτης
of this maidservant
1519
εις
[2into
1484
έθνος
4nation
3173
μέγα
3a great
4160
ποιήσω
1I will make],
1473-3754
αυτόν ότι
for he
4690
σπέρμα
[3seed
4674
σον
2your
1510.2.3
εστιν
1is].
__________
|
1 And the LORD
remembered Sarah as He had said, and the LORD did unto Sarah as He had
spoken.
2 And Sarah conceived, and bore Abraham a
son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 And Abraham called the name of his son
that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 And Abraham circumcised his son Isaac when
he was eight days old, as God had commanded him.
5 And Abraham was a hundred years old, when
his son Isaac was born unto him.
6 And Sarah said: 'God hath made laughter
for me; every one that heareth will laugh on account of me.'
7 And she said: 'Who would have said unto
Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in
his old age.'
8 And the child grew, and was weaned. And
Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 And Sarah saw the son of Hagar the
Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport.
10 Wherefore she said unto Abraham: 'Cast
out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be
heir with my son, even with Isaac.'
11 And the thing was very grievous in
Abraham's sight on account of his son.
12 And God said unto Abraham: 'Let it not be
grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in
all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall
seed be called to thee.
13 And also of the son of the bondwoman will
I make a nation, because he is thy seed.'
14 And Abraham arose up early in the
morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar,
putting it on her shoulder, and the child, and sent her away; and she
departed, and strayed in the wilderness of Beer-sheba.
15 And the water in the bottle was spent,
and she cast the child under one of the shrubs.
16 And she went, and sat her down over
against him a good way off, as it were a bow-shot; for she said: 'Let me not
look upon the death of the child.' And she sat over against him, and lifted
up her voice, and wept.
17 And God heard the voice of the lad; and
the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her: 'What
aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where
he is.
18 Arise, lift up the lad, and hold him fast
by thy hand; for I will make him a great nation.'
19 And God opened her eyes, and she saw a
well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the
lad drink.
20 And God was with the lad, and he grew;
and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran;
and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 And it came to pass at that time, that
Abimelech and Phicol the captain of his host spoke unto Abraham, saying: 'God
is with thee in all that thou doest.
23 Now therefore swear unto me here by God
that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's
son; but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do
unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.'
24 And Abraham said: 'I will swear.'
25 And Abraham reproved Abimelech because of
the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
26 And Abimelech said: 'I know not who hath
done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but
to-day.'
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave
them unto Abimelech; and they two made a covenant.
28 And Abraham set seven ewe-lambs of the
flock by themselves.
29 And Abimelech said unto Abraham: 'What
mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?'
30 And he said: 'Verily, these seven
ewe-lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that
I have digged this well.'
31 Wherefore that place was called
Beer-sheba; because there they swore both of them.
32 So they made a covenant at Beer-sheba;
and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned
into the land of the Philistines.
33 And Abraham planted a tamarisk-tree in
Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
34 And Abraham sojourned in the land of the
Philistines many days.
__________
Hebrew Transliteration
[בראשית] Bereshit 21
1 va·shem pa·kad et-sa·rah ka·'a·sher a·mar
vai·ya·'as ha·shem le·sa·rah ka·'a·sher dib·ber. 2 vat·ta·har vat·te·led
sa·rah le·'av·ra·ham ben liz·ku·nav lam·mo·v·'ed a·sher-dib·ber o·tov
e·lo·him. 3 vai·yik·ra av·ra·ham et-shem-be·nov han·no·v·lad-lov
a·sher-ya·le·dah-lov sa·rah yitz·chak. 4 vai·ya·mal av·ra·ham et-yitz·chak
be·nov ben-she·mo·nat ya·mim ka·'a·sher tziv·vah o·tov e·lo·him. 5
ve·'av·ra·ham ben-me·'at sha·nah be·hiv·va·led lov et yitz·chak be·nov. 6
vat·to·mer sa·rah tze·chok a·sah li e·lo·him kol-ha·sho·me·a' yitz·chak-li. 7
vat·to·mer mi mil·lel le·'av·ra·ham hei·ni·kah va·nim sa·rah ki-ya·lad·ti ven
liz·ku·nav.
8 vai·yig·dal hai·ye·led vai·yig·ga·mal
vai·ya·'as av·ra·ham mish·teh ga·do·vl be·yo·vm hig·ga·mel
et-yitz·chak.
9 vat·te·re sa·rah et-ben-ha·gar
ham·mitz·rit
a·sher-ya·le·dah le·'av·ra·ham me·tza·chek.
10 vat·to·mer le·'av·ra·ham ga·resh ha·'a·mah haz·zot ve·'et-be·nah ki lo
yi·rash ben-ha·'a·mah haz·zot
im-be·ni im-yitz·chak. 11 vai·ye·ra
had·da·var me·'od be·'ei·nei av·ra·ham al o·v·dot be·nov. 12 vai·yo·mer
e·lo·him el-av·ra·ham al-ye·ra be·'ei·nei·cha
al-han·na·'ar ve·'al-a·ma·te·cha kol a·sher
to·mar e·lei·cha sa·rah she·ma be·ko·lah ki ve·yitz·chak yik·ka·re le·cha
za·ra. 13 ve·gam et-ben-ha·'a·mah le·go·vy a·si·men·nu ki zar·'a·cha hu. 14
vai·yash·kem av·ra·ham bab·bo·ker
vai·yik·kach-le·chem ve·che·mat ma·yim
vai·yit·ten el-ha·gar sam al-shich·mah ve·'et-hai·ye·led vay·shal·le·che·ha
vat·te·lech vat·te·ta be·mid·bar be·'er sha·va.
15 vai·yich·lu ham·ma·yim min-ha·che·met
vat·tash·lech et-hai·ye·led ta·chat a·chad has·si·chim. 16 vat·te·lech
vat·te·shev lah min·ne·ged har·chek kim·ta·cha·vei ke·shet ki a·me·rah
al-er·'eh be·mo·vt hai·ya·led vat·te·shev min·ne·ged vat·tis·sa et-ko·lah
vat·te·ve·ke. 17 vai·yish·ma e·lo·him et-ko·vl han·na·'ar vai·yik·ra mal·'ach
e·lo·him el-ha·gar
min-ha·sha·ma·yim vai·yo·mer lah mah-lach
ha·gar al-ti·re·'i ki-sha·ma e·lo·him el-ko·vl han·na·'ar ba·'a·sher hu-sham.
18 ku·mi se·'i et-han·na·'ar ve·ha·cha·zi·ki et-ya·dech bov ki-le·go·vy
ga·do·vl a·si·men·nu. 19 vai·yif·kach e·lo·him et-ei·nei·ha vat·te·re be·'er
ma·yim vat·te·lech vat·te·mal·le
et-ha·che·met ma·yim vat·tash·ke
et-han·na·'ar.
20 vay·hi e·lo·him et-han·na·'ar
vai·yig·dal vai·ye·shev bam·mid·bar vay·hi ro·veh ka·shat. 21 vai·ye·shev
be·mid·bar pa·ran vat·tik·kach-lov im·mov i·shah me·'e·retz mitz·ra·yim. f
22 vay·hi ba·'et ha·hi·v vai·yo·mer
a·vi·me·lech u·fi·chol sar-tze·va·'ov el-av·ra·ham le·mor e·lo·him im·me·cha
be·chol a·sher-at·tah o·seh. 23 ve·'at·tah hi·sha·ve·'ah li ve·lo·him hen·nah
im-tish·kor li u·le·ni·ni u·le·nech·di ka·che·sed a·sher-a·si·ti im·me·cha
ta·'a·seh im·ma·di ve·'im-ha·'a·retz
a·sher-gar·tah bah. 24 vai·yo·mer av·ra·ham
a·no·chi i·sha·ve·a'. 25 ve·ho·v·chi·ach av·ra·ham
et-a·vi·me·lech al-o·do·vt be·'er
ham·ma·yim a·sher ga·ze·lu av·dei a·vi·me·lech. 26 vai·yo·mer a·vi·me·lech lo
ya·da'·ti mi a·sah et-had·da·var haz·zeh ve·gam-at·tah lo-hig·gad·ta li
ve·gam a·no·chi lo sha·ma'·ti bil·ti hai·yo·vm.
27 vai·yik·kach av·ra·ham tzon u·va·kar
vai·yit·ten la·'a·vi·me·lech vai·yich·re·tu she·nei·hem be·rit. 28
vai·ya·tzev av·ra·ham et-she·va kiv·sot ha·tzon le·vad·de·hen. 29 vai·yo·mer
a·vi·me·lech
el-av·ra·ham mah hen·nah she·va ke·va·sot
ha·'el·leh a·sher hi·tzav·ta le·vad·da·nah. 30 vai·yo·mer ki
et-she·va ke·va·sot tik·kach mi·ya·di
ba·'a·vur tih·yeh-li le·'e·dah ki cha·far·ti et-hab·be·'er haz·zot. 31 al-ken
ka·ra lam·ma·ko·vm ha·hu be·'er sha·va ki sham nish·be·'u she·nei·hem. 32
vai·yich·re·tu ve·rit biv·'er sha·va vai·ya·kam a·vi·me·lech u·fi·chol
sar-tze·va·'ov vai·ya·shu·vu el-e·retz
pe·lish·tim. 33 vai·yit·ta e·shel biv·'er sha·va vai·yik·ra-sham be·shem
ha·shem el o·v·lam. 34 vai·ya·gar av·ra·ham be·'e·retz pe·lish·tim ya·mim
rab·bim. f
__________
Greek Transliteration
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 21
1 kai kurios epeskepsato tēn sarran katha
eipen kai epoiēsen kurios tē sarra katha elalēsen 2 kai sungabousa eteken
sarra tō abraam uion eis to gēras eis ton kairon katha elalēsen autō kurios 3
kai ekalesen abraam to onoma tou uiou autou tou genomenou autō on eteken autō
sarra isaak 4 perietemen de abraam ton isaak tē ogdoē ēmera katha eneteilato
autō o theos 5 abraam de ēn ekaton etōn ēnika egeneto autō isaak o uios autou
6 eipen de sarra gelōta moi epoiēsen kurios os gar an akousē sugchareitai moi
7 kai eipen tis anaggelei tō abraam oti thēlazei paidion sarra oti etekon
uion en tō gērei mou
8 kai ēuξēthē to paidion kai apegalaktisthē
kai epoiēsen abraam dochēn megalēn ē ēmera apegalaktisthē isaak o uios autou
9 idousa de sarra ton uion agar tēs
aiguptias os egeneto tō abraam paizonta meta isaak tou uiou autēs 10 kai
eipen tō abraam ekbale tēn paidiskēn tautēn kai ton uion autēs ou gar
klēronomēsei o uios tēs paidiskēs tautēs meta tou uiou mou isaak 11 sklēron
de ephanē to rēma sphodra enantion abraam peri tou uiou autou 12 eipen de o
theos tō abraam mē sklēron estō to rēma enantion sou peri tou paidiou kai
peri tēs paidiskēs panta osa ean eipē soi sarra akoue tēs phōnēs autēs oti en
isaak klēthēsetai soi sperma 13 kai ton uion de tēs paidiskēs tautēs eis
ethnos mega poiēsō auton oti sperma son estin 14 anestē de abraam to prōi kai
elaben artous kai askon udatos kai edōken agar kai epethēken epi ton ōmon kai
to paidion kai apesteilen autēn apelthousa de eplanato tēn erēmon kata to
phrear tou orkou
15 eξelipen de to udōr ek tou askou kai
erripsen to paidion upokatō mias elatēs 16 apelthousa de ekathēto apenanti
autou makrothen ōsei toξou bolēn eipen gar ou mē idō ton thanaton tou paidiou
mou kai ekathisen apenanti autou anaboēsan de to paidion eklausen 17
eisēkousen de o theos tēs phōnēs tou paidiou ek tou topou ou ēn kai ekalesen
aggelos tou theou tēn agar ek tou ouranou kai eipen autē ti estin agar mē
phobou epakēkoen gar o theos tēs phōnēs tou paidiou sou ek tou topou ou estin
18 anastēthi labe to paidion kai kratēson tē cheiri sou auto eis gar ethnos
mega poiēsō auton 19 kai aneōξen o theos tous ophthalmous autēs kai eiden
phrear udatos zōntos kai eporeuthē kai eplēsen ton askon udatos kai epotisen
to paidion
20 kai ēn o theos meta tou paidiou kai
ēuξēthē kai katōkēsen en tē erēmō egeneto de toξotēs 21 kai katōkēsen en tē
erēmō tē pharan kai elaben autō ē mētēr gunaika ek gēs aiguptou
22 egeneto de en tō kairō ekeinō kai eipen
abimelech kai ochozath o numphagōgos autou kai phikol o archistratēgos tēs
dunameōs autou pros abraam legōn o theos meta sou en pasin ois ean poiēs 23
nun oun omoson moi ton theon mē adikēsein me mēde to sperma mou mēde to onoma
mou anga kata tēn dikaiosunēn ēn epoiēsa meta sou poiēseis met' emou kai tē
gē ē su parōkēsas en autē 24 kai eipen abraam egō omoumai 25 kai ēlegξen
abraam ton abimelech peri tōn phreatōn tou udatos ōn apheilanto oi paides tou
abimelech 26 kai eipen autō abimelech ouk egnōn tis epoiēsen to pragma touto
oude su moi apēggeilas oude egō ēkousa ang' ē sēmeron
27 kai elaben abraam probata kai moschous
kai edōken tō abimelech kai diethento amphoteroi diathēkēn 28 kai estēsen
abraam epta amnadas probatōn monas 29 kai eipen abimelech tō abraam ti eisin
ai epta amnades tōn probatōn toutōn as estēsas monas 30 kai eipen abraam oti
tas epta amnadas tautas lēmpsē par' emou ina ōsin moi eis marturion oti egō
ōruξa to phrear touto 31 dia touto epōnomasen to onoma tou topou ekeinou
phrear orkismou oti ekei ōmosan amphoteroi 32 kai diethento diathēkēn en tō phreati
tou orkou anestē de abimelech kai ochozath o numphagōgos autou kai phikol o
archistratēgos tēs dunameōs autou kai epestrepsan eis tēn gēn tōn phulistiim
33 kai ephuteusen abraam arouran epi tō phreati tou orkou kai epekalesato
ekei to onoma kuriou theos aiōnios 34 parōkēsen de abraam en tē gē tōn
phulistiim ēmeras pongas
__________
Genesis 21
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis
|
Sunday, June 16, 2013
Genesis 21: 1 - 13
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment