בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
33 בראשית
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΓΕΝΕΣΙΣ 33
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
GENESIS 33
__________
|
33:1
Jacob and Esau's meeting; and
Esau's departure.
5375 [e]
way·yiś·śā
וַיִּשָּׂ֨א
lifted
3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֜ב
Jacob
5869 [e]
‘ê·nāw,
עֵינָ֗יו
his eyes
7200 [e]
way·yar
וַיַּרְא֙
and looked
2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֣ה
and behold
6215 [e]
‘ê·śāw
עֵשָׂ֣ו
Esau
935 [e]
bā,
בָּ֔א
was coming
5973 [e]
wə·‘im·mōw
וְעִמּ֕וֹ
with
702 [e]
’ar·ba‘
אַרְבַּ֥ע
and four
3967 [e]
mê·’ō·wṯ
מֵא֖וֹת
hundred
376 [e]
’îš;
אִ֑ישׁ
men
2673 [e]
way·ya·ḥaṣ
וַיַּ֣חַץ
divided
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3206 [e]
hay·lā·ḏîm,
הַיְלָדִ֗ים
the children
5921 [e]
‘al-
עַל־
among
3812 [e]
lê·’āh
לֵאָה֙
Leah
5921 [e]
wə·‘al-
וְעַל־
among
7354 [e]
rā·ḥêl,
רָחֵ֔ל
and Rachel
5921 [e]
wə·‘al
וְעַ֖ל
among
8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּ֥י
and the two
8198 [e]
haš·šə·p̄ā·ḥō·wṯ.
הַשְּׁפָחֽוֹת׃
maids
__________
33:2
7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֧שֶׂם
put
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8198 [e]
haš·šə·p̄ā·ḥō·wṯ
הַשְּׁפָח֛וֹת
the maids
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3206 [e]
yal·ḏê·hen
יַלְדֵיהֶ֖ן
and their children
7223 [e]
ri·šō·nāh;
רִֽאשֹׁנָ֑ה
front
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3812 [e]
lê·’āh
לֵאָ֤ה
and Leah
3206 [e]
wî·lā·ḏe·hā
וִֽילָדֶ֙יהָ֙
children
314 [e]
’a·ḥă·rō·nîm,
אַחֲרֹנִ֔ים
next
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
7354 [e]
rā·ḥêl
רָחֵ֥ל
and Rachel
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
and Joseph
314 [e]
’a·ḥă·rō·nîm.
אַחֲרֹנִֽים׃
last
__________
33:3
1931 [e]
wə·hū
וְה֖וּא
himself
5674 [e]
‘ā·ḇar
עָבַ֣ר
passed
6440 [e]
lip̄·nê·hem;
לִפְנֵיהֶ֑ם
ahead
7812 [e]
way·yiš·ta·ḥū
וַיִּשְׁתַּ֤חוּ
and bowed
776 [e]
’ar·ṣāh
אַ֙רְצָה֙
to the ground
7651 [e]
še·ḇa‘
שֶׁ֣בַע
seven
6471 [e]
pə·‘ā·mîm,
פְּעָמִ֔ים
times
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
until
5066 [e]
giš·tōw
גִּשְׁתּ֖וֹ
came
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
until
251 [e]
’ā·ḥîw.
אָחִֽיו׃
to his brother
__________
33:4
7323 [e]
way·yā·rāṣ
וַיָּ֨רָץ
ran
6215 [e]
‘ê·śāw
עֵשָׂ֤ו
Esau
7125 [e]
liq·rā·ṯōw
לִקְרָאתוֹ֙
him
2263 [e]
way·ḥab·bə·qê·hū,
וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ
and embraced
5307 [e]
way·yip·pōl
וַיִּפֹּ֥ל
and fell
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
6677 [e]
ṣaw·wā·rāw
צַוָּארָ֖ו
his neck
5401 [e]
way·yiš·šā·qê·hū;
וַׅיִּׅשָּׁׅקֵ֑ׅהׅוּׅ
and kissed
1058 [e]
way·yiḇ·kū.
וַיִּבְכּֽוּ׃
wept
__________
33:5
5375 [e]
way·yiś·śā
וַיִּשָּׂ֣א
lifted
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5869 [e]
‘ê·nāw,
עֵינָ֗יו
his eyes
7200 [e]
way·yar
וַיַּ֤רְא
and saw
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
802 [e]
han·nā·šîm
הַנָּשִׁים֙
the women
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3206 [e]
hay·lā·ḏîm,
הַיְלָדִ֔ים
and the children
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
and said
4310 [e]
mî-
מִי־
Who
428 [e]
’êl·leh
אֵ֣לֶּה
are these
lāḵ;
לָּ֑ךְ
-
559 [e]
way·yō·mar
וַיֹּאמַ֕ר
said
3206 [e]
hay·lā·ḏîm
הַיְלָדִ֕ים
the children
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom
2603 [e]
ḥā·nan
חָנַ֥ן
has graciously
430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
God
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5650 [e]
‘aḇ·de·ḵā.
עַבְדֶּֽךָ׃
your servant
__________
33:6
5066 [e]
wat·tig·gaš·nā
וַתִּגַּ֧שְׁןָ
came
8198 [e]
haš·šə·p̄ā·ḥō·wṯ
הַשְּׁפָח֛וֹת
the maids
2007 [e]
hên·nāh
הֵ֥נָּה
with
3206 [e]
wə·yal·ḏê·hen
וְיַלְדֵיהֶ֖ן
their children
7812 [e]
wat·tiš·ta·ḥă·we·nā.
וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃
bowed
__________
33:7
5066 [e]
wat·tig·gaš
וַתִּגַּ֧שׁ
came
1571 [e]
gam-
גַּם־
likewise
3812 [e]
lê·’āh
לֵאָ֛ה
Leah
3206 [e]
wî·lā·ḏe·hā
וִילָדֶ֖יהָ
her children
7812 [e]
way·yiš·ta·ḥă·wū;
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ
bowed
310 [e]
wə·’a·ḥar,
וְאַחַ֗ר
and afterward
5066 [e]
nig·gaš
נִגַּ֥שׁ
near
3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֛ף
Joseph
7354 [e]
wə·rā·ḥêl
וְרָחֵ֖ל
Rachel
7812 [e]
way·yiš·ta·ḥă·wū.
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃
down
__________
33:8
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֕אמֶר
said
4310 [e]
mî
מִ֥י
What
lə·ḵā
לְךָ֛
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
4264 [e]
ham·ma·ḥă·neh
הַמַּחֲנֶ֥ה
company
2088 [e]
haz·zeh
הַזֶּ֖ה
this
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
6298 [e]
pā·ḡā·šə·tî;
פָּגָ֑שְׁתִּי
met
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֕אמֶר
said
4672 [e]
lim·ṣō-
לִמְצֹא־
to find
2580 [e]
ḥên
חֵ֖ן
favor
5869 [e]
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֥י
the sight
113 [e]
’ă·ḏō·nî.
אֲדֹנִֽי׃
of my lord
__________
33:9
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
said
6215 [e]
‘ê·śāw
עֵשָׂ֖ו
Esau
3426 [e]
yeš-
יֶשׁ־
have
lî
לִ֣י
-
7227 [e]
rāḇ;
רָ֑ב
plenty
251 [e]
’ā·ḥî
אָחִ֕י
my brother
1961 [e]
yə·hî
יְהִ֥י
have
lə·ḵā
לְךָ֖
-
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
what
lāḵ.
לָֽךְ׃
-
__________
33:10
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said
3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ,
יַעֲקֹ֗ב
Jacob
408 [e]
’al-
אַל־
No
4994 [e]
nā
נָא֙
please
518 [e]
’im-
אִם־
if
4994 [e]
nā
נָ֨א
now
4672 [e]
mā·ṣā·ṯî
מָצָ֤אתִי
have found
2580 [e]
ḥên
חֵן֙
favor
5869 [e]
bə·‘ê·ne·ḵā,
בְּעֵינֶ֔יךָ
your sight
3947 [e]
wə·lā·qaḥ·tā
וְלָקַחְתָּ֥
take
4503 [e]
min·ḥā·ṯî
מִנְחָתִ֖י
my present
3027 [e]
mî·yā·ḏî;
מִיָּדִ֑י
my hand
3588 [e]
kî
כִּ֣י
for
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
3651 [e]
kên
כֵּ֞ן
after that
7200 [e]
rā·’î·ṯî
רָאִ֣יתִי
see
6440 [e]
p̄ā·ne·ḵā,
פָנֶ֗יךָ
your face
7200 [e]
kir·’ōṯ
כִּרְאֹ֛ת
sees
6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֥י
the face
430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
of God
7521 [e]
wat·tir·ṣê·nî.
וַתִּרְצֵֽנִי׃
have received
__________
|
33:1
Jacob and Esau Reunite
308
αναβλέψας
[3looking up
1161
δε
1And
*
Ιακώβ
2Jacob]
1492
είδε
saw.
2532
και
And
2400
ιδού
behold,
*
Ησαύ
Esau
3588
ο
80-1473
αδελφός αυτού
his brother
2064
ερχόμενος
was coming,
2532
και
and
5071
τετρακόσιοι
four hundred
435
άνδρες
men
3326
μετ'
with
1473
αυτού
him.
2532
και
And
1244-*
διειλεν Ιακώβ
Jacob divided
3588
τα
the
3813
παιδία
servants
1909
επί
unto
*
Λείαν
Leah
2532
και
and
1909
επί
unto
*
Ραχήλ
Rachel,
2532
και
and
3588
τας
the
1417
δύο
two
3814
παιδίσκας
maidservants.
__________
33:2
2532
και
And
4160
εποίησε
he made
3588
τας
the
1417
δύο
two
3814
παιδίσκας
maidservants
2532
και
and
3588
τους
5207-1473
υιούς αυτών
their sons
1722
εν
go in
4413
πρώτοις
first,
2532
και
and
*
Λείαν
Leah
2532
και
and
3588
τα
3813-1473
παιδία αυτής
her children
3694
οπίσω
after,
2532
και
and
*
Ραχήλ
Rachel
2532
και
and
*
Ιωσήφ
Joseph
2078
εσχάτους
last.
__________
33:3
1473-1161
αυτός δε
But he
4281
προήλθεν
went forth
1715
έμπροσθεν
in front of
1473
αυτών
them,
2532
και
and
4352
προσεκύνησεν
did obeisance on
3588
την
the
1093
γην
ground
2034
επτάκις
seven times,
2193
έως
while
1448
εγγίσαι
approaching
3588
τω
to
80-1473
αδελφού αυτού
his brother.
__________
33:4
2532
και
And
4370-*
προσέδραμεν Ησαύ
Esau ran up
1519
εις
to
4877
συνάντησιν
meet
1473
αυτώ
him.
2532
και
And
4033.2
περιλαβών
taking hold of
1473
αυτόν
him,
5368
εφίλησε
he kissed him.
2532
και
And
4363
προσέπεσεν
he fell
1909
επί
upon
3588
τον
5137-1473
τράχηλον αυτού
his neck.
2532
και
And
2705
κατεφίλησεν
he kissed
1473
αυτόν
him,
2532
και
and
2799
έκλαυσαν
they [2wept
297
αμφότεροι
1both].
__________
33:5
2532
και
And
308-*
αναβλέψας Ησαύ
Esau looking up,
1492
είδε
he saw
3588
τας
the
1135
γυναίκας
women
2532
και
and
3588
τα
the
3813
παιδία
children.
2532
και
And
2036
είπε
he said,
5100
τι
What
3778
ταύτά
[2these
1473
σοι
3to you
1510.2.3
εστίν
1are]?
3588
ο
1161
δε
And
2036
είπε
he said,
3588
τα
The
3813
παιδία
children
3739
οις
which
1653-3588-2316
ηλέησεν ο θεός
God showed mercy on
3588
τον
3816-1473
παίδά σου
your servant.
__________
33:6
2532
και
And
4331
προσήγγισαν
[5drew near
3588
αι
1the
3814
παιδίσκαι
2maidservants
2532
και
3and
3588
τα
5043-1473
τέκνα αυτών
4their children],
2532
και
and
4352
προσεκύνησαν
did obeisance.
__________
33:7
2532
και
And
4331-*
προσήγγισε Λεία
Leah drew near
2532
και
and
3588
τα
5043-1473
τέκνα αυτής
her children,
2532
και
and
4352
προσεκύνησαν
they did obeisance.
2532
και
And
3326
μετά
after
3778
ταύτα
this
4331
προσήγγισε
[4drew near
*
Ραχήλ
1Rachel
2532
και
2and
*
Ιωσήφ
3Joseph],
2532
και
and
4352
προσεκύνησαν
they did obeisance.
__________
33:8
2532
και
And
2036
είπε
he said,
5100
τι
What
3778
ταύτά
[2these
1473
σοι
3to you
1510.2.3
εστί
1are],
3956
πάσαι
all
3588
αι
3925-1473
παρεμβολαί αύται
these camps
3739
αις
which
528
απήντηκα
I have met?
3588
ο
1161
δε
And
2036
είπεν
he said,
2443
ίνα
that
2147
εύρη
[2should find
3588
ο
3816-1473
παις σου
1your servant]
5484
χάριν
favor
1726
εναντίον
before
1473
σου
you,
2962
κύριε
O master.
__________
33:9
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
*
Ησαύ
2Esau],
1510.2.3
έστι
There is
1473
μοι
to me
4183
πολλά
much,
80
αδελφέ
O brother,
1510.5
έστω
let [3be
1473
σοι
4yours
3588
τα
2 things
4674
σα
1your]!
__________
33:10
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
*
Ιακώβ
2Jacob],
1487
ει
If
2147
εύρον
I found
5484
χάριν
favor
1726
εναντίον
before
1473
σου
you,
1209
δέξαι
take
3588
τα
the
1435
δώρα
gifts
1223
διά
by
3588
των
1699
εμών
my
5495
χειρών
hands!
1752
ένεκεν
Because of
3778
τούτου
this
1492
είδον
I saw
3588
το
4383-1473
πρόσωπόν σου
your face,
5613
ως
as
302
αν
if
5100
τις
one
1492
ίδοι
may have seen
4383
πρόσωπον
the face
2316
θεού
of God,
2532
και
and
2106
ευδοκήσεις
you shall think well of
1473
με
me.
__________
|
1 And Jacob lifted up
his eyes and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men.
And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
2 And he put the handmaids and their
children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph
hindermost.
3 And he himself passed over before them,
and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his
brother.
4 And Esau ran to meet him, and embraced
him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept.
5 And he lifted up his eyes, and saw the
women and the children; and said: 'Who are these with thee?' And he said:
'The children whom God hath graciously given thy servant.'
6 Then the handmaids came near, they and
their children, and they bowed down.
7 And Leah also and her children came near,
and bowed down; and after came Joseph near and Rachel, and they bowed down.
8 And he said: 'What meanest thou by all
this camp which I met?' And he said: 'To find favour in the sight of my
lord.'
9 And Esau said: 'I have enough; my brother,
let that which thou hast be thine.'
10 And Jacob said: 'Nay, I pray thee, if now
I have found favour in thy sight, then receive my present at my hand;
forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou
wast pleased with me.
11 Take, I pray thee, my gift that is
brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I
have enough.' And he urged him, and he took it.
12 And he said: 'Let us take our journey,
and let us go, and I will go before thee.'
13 And he said unto him: 'My lord knoweth
that the children are tender, and that the flocks and herds giving suck are a
care to me; and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
14 Let my lord, I pray thee, pass over
before his servant; and I will journey on gently, according to the pace of
the cattle that are before me and according to the pace of the children,
until I come unto my lord unto Seir.'
15 And Esau said: 'Let me now leave with
thee some of the folk that are with me.' And he said: 'What needeth it? let
me find favour in the sight of my lord.'
16 So Esau returned that day on his way unto
Seir.
17 And Jacob journeyed to Succoth, and built
him a house, and made booths for his cattle. Therefore the name of the place
is called Succoth.
18 And Jacob came in peace to the city of
Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and
encamped before the city.
19 And he bought the parcel of ground, where
he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's
father, for a hundred pieces of money.
20 And he erected there an altar, and called
it El-elohe-Israel.
__________
Hebrew Transliteration
[בראשית] Bereshit 33
1 vai·yis·sa ya·'a·kov ei·nav vai·yar·
ve·hin·neh e·sav ba ve·'im·mov ar·ba me·'o·vt ish vai·ya·chatz
et-hay·la·dim al-le·'ah ve·'al-ra·chel
ve·'al she·tei ha·she·fa·cho·vt. 2 vai·ya·sem et-ha·she·fa·cho·vt ve·'et-yal·dei·hen
ri·sho·nah ve·'et-le·'ah vi·la·dei·ha a·cha·ro·nim ve·'et-ra·chel
ve·'et-yo·v·sef a·cha·ro·nim. 3 ve·hu a·var lif·nei·hem vai·yish·ta·chu
ar·tzah she·va pe·'a·mim ad-gish·tov ad-a·chiv.
4 vai·ya·ratz e·sav lik·ra·tov
vay·chab·be·ke·hu vai·yip·pol al-tzav·va·rav* vai·yi·sha·ke·hu vai·yiv·ku. 5
vai·yis·sa et-ei·nav vai·yar·
et-han·na·shim ve·'et-hay·la·dim vai·yo·mer
mi-el·leh lach vai·yo·mar hay·la·dim a·sher-cha·nan e·lo·him et-av·de·cha. 6
vat·tig·gash·na ha·she·fa·cho·vt hen·nah ve·yal·dei·hen
vat·tish·ta·cha·vei·na. 7 vat·tig·gash gam-le·'ah vi·la·dei·ha
vai·yish·ta·cha·vu ve·'a·char nig·gash yo·v·sef ve·ra·chel
vai·yish·ta·cha·vu. 8 vai·yo·mer mi le·cha
kol-ham·ma·cha·neh haz·zeh a·sher
pa·ga·she·ti vai·yo·mer lim·tzo-chen be·'ei·nei a·do·ni. 9 vai·yo·mer e·sav
yesh-li rav a·chi ye·hi le·cha
a·sher-lach. 10 vai·yo·mer ya·'a·kov al-na
im-na ma·tza·ti chen be·'ei·nei·cha ve·la·kach·ta min·cha·ti mi·ya·di ki
al-ken ra·'i·ti fa·nei·cha kir·'ot pe·nei e·lo·him vat·tir·tze·ni. 11 kach-na
et-bir·cha·ti a·sher hu·vat lach ki-chan·na·ni e·lo·him ve·chi yesh-li-chol
vai·yif·tzar-bov vai·yik·kach.
12 vai·yo·mer nis·'ah ve·ne·le·chah
ve·'e·le·chah le·neg·de·cha. 13 vai·yo·mer e·lav a·do·ni yo·de·a'
ki-hay·la·dim rak·kim ve·ha·tzon
ve·hab·ba·kar a·lo·vt a·lai u·de·fa·kum yo·vm e·chad va·me·tu
kol-ha·tzon. 14 ya·'a·var-na a·do·ni
lif·nei av·dov va·'a·ni et·na·ha·lah* le·'it·ti le·re·gel ham·me·la·chah
a·sher-le·fa·nai u·le·re·gel hay·la·dim ad a·sher-a·vo el-a·do·ni se·'i·rah.
15 vai·yo·mer e·sav a·tzi·gah-na im·me·cha
min-ha·'am a·sher it·ti vai·yo·mer lam·mah
zeh em·tza-chen be·'ei·nei a·do·ni. 16 vai·ya·shav bai·yo·vm ha·hu e·sav
le·dar·kov se·'i·rah. 17 ve·ya·'a·kov na·sa suk·ko·tah vai·yi·ven lov ba·yit
u·le·mik·ne·hu a·sah suk·kot al-ken ka·ra shem-ham·ma·ko·vm suk·ko·vt. s
18 vai·ya·vo ya·'a·kov sha·lem ir she·chem
a·sher be·'e·retz ke·na·'an be·vo·'ov mip·pad·dan a·ram vai·yi·chan et-pe·nei
ha·'ir. 19 vai·yi·ken et-chel·kat has·sa·deh a·sher na·tah-sham a·ho·lov
mi·yad
be·nei-cha·mo·vr a·vi she·chem be·me·'ah
ke·si·tah. 20 vai·ya·tzev-sham miz·be·ach vai·yik·ra-lov el e·lo·hei yis·ra·'el.
s
__________
Greek Transliteration
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 33
1 anablepsas de iakōb eiden kai idou ēsau o
adelphos autou erchomenos kai tetrakosioi andres met' autou kai epidieilen
iakōb ta paidia epi leian kai rachēl kai tas duo paidiskas 2 kai epoiēsen tas
duo paidiskas kai tous uious autōn en prōtois kai leian kai ta paidia autēs
opisō kai rachēl kai iōsēph eschatous 3 autos de proēlthen emprosthen autōn
kai prosekunēsen epi tēn gēn eptakis eōs tou eggisai tou adelphou autou
4 kai prosedramen ēsau eis sunantēsin autō
kai perilabōn auton ephilēsen kai prosepesen epi ton trachēlon autou kai
eklausan amphoteroi 5 kai anablepsas eiden tas gunaikas kai ta paidia kai
eipen ti tauta soi estin o de eipen ta paidia ois ēleēsen o theos ton paida
sou 6 kai prosēggisan ai paidiskai kai ta tekna autōn kai prosekunēsan 7 kai
prosēggisen leia kai ta tekna autēs kai prosekunēsan kai meta tauta
prosēggisen rachēl kai iōsēph kai prosekunēsan 8 kai eipen ti tauta soi estin
pasai ai parembolai autai ais apēntēka o de eipen ina eurē o pais sou charin
enantion sou kurie 9 eipen de ēsau estin moi ponga adelphe estō soi ta sa 10
eipen de iakōb ei eurēka charin enantion sou deξai ta dōra dia tōn emōn
cheirōn eneken toutou eidon to prosōpon sou ōs an tis idoi prosōpon theou kai
eudokēseis me 11 labe tas eulogias mou as ēnegka soi oti ēleēsen me o theos
kai estin moi panta kai ebiasato auton kai elaben
12 kai eipen aparantes poreusometha ep'
eutheian 13 eipen de autō o kurios mou ginōskei oti ta paidia apalōtera kai
ta probata kai ai boes locheuontai ep' eme ean oun katadiōξō autous ēmeran
mian apothanountai panta ta ktēnē 14 proelthetō o kurios mou emprosthen tou
paidos egō de enischusō en tē odō kata scholēn tēs poreuseōs tēs enantion mou
kai kata poda tōn paidariōn eōs tou me elthein pros ton kurion mou eis sēir
15 eipen de ēsau kataleipsō meta sou apo
tou laou tou met' emou o de eipen ina ti touto ikanon oti euron charin
enantion sou kurie 16 apestrepsen de ēsau en tē ēmera ekeinē eis tēn odon
autou eis sēir 17 kai iakōb apairei eis skēnas kai epoiēsen eautō ekei oikias
kai tois ktēnesin autou epoiēsen skēnas dia touto ekalesen to onoma tou topou
ekeinou skēnai
18 kai ēlthen iakōb eis salēm polin sikimōn
ē estin en gē chanaan ote ēlthen ek tēs mesopotamias surias kai parenebalen
kata prosōpon tēs poleōs 19 kai ektēsato tēn merida tou agrou ou estēsen ekei
tēn skēnēn autou para emmōr patros suchem ekaton amnōn 20 kai estēsen ekei
thusiastērion kai epekalesato ton theon israēl
__________
Genesis 33
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis
|
Sunday, June 16, 2013
Genesis 33: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment