Sunday, June 16, 2013

Genesis 20: 1 - 8



בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


20 בראשית
__________
Greek · English
Interlinear


ΓΕΝΕΣΙΣ 20
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


GENESIS 20
__________

20:1
Abraham sojourns
at Gerar.

5265 [e]  
way·yis·sa‘  
וַיִּסַּ֨ע        
journeyed  

8033 [e]
miš·šām
מִשָּׁ֤ם
there

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָם֙
now Abraham

776 [e]
’ar·ṣāh
אַ֣רְצָה
the land

5045 [e]
han·ne·ḡeḇ,
הַנֶּ֔גֶב
of the Negev

3427 [e]
way·yê·šeḇ
וַיֵּ֥שֶׁב
and settled

996 [e]
bên-
בֵּין־
between

6946 [e]
qā·ḏêš
קָדֵ֖שׁ
Kadesh

996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֣ין
between

7793 [e]
šūr;
שׁ֑וּר
and Shur

1481 [e]
way·yā·ḡār
וַיָּ֖גָר
sojourned

1642 [e]
biḡ·rār.
בִּגְרָֽר׃
Gerar
__________
20:2
Denies his wife, who is taken by Abimelech.

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֧אמֶר      
said   

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֛ם
Abraham

413 [e]
’el-
אֶל־
of

8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֥ה
of Sarah

802 [e]
’iš·tōw
אִשְׁתּ֖וֹ
his wife

269 [e]
’ă·ḥō·ṯî
אֲחֹ֣תִי
is my sister

1931 [e]
הִ֑וא
he

7971 [e]
way·yiš·laḥ,
וַיִּשְׁלַ֗ח
sent

40 [e]
’ă·ḇî·me·leḵ
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
Abimelech

4428 [e]
me·leḵ
מֶ֣לֶךְ
king

1642 [e]
gə·rār,
גְּרָ֔ר
of Gerar

3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֖ח
and took

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

8283 [e]
śā·rāh.
שָׂרָֽה׃
Sarah
__________
20:3
Abimelech is reproved for her in a dream.

935 [e]  
way·yā·ḇō  
וַיָּבֹ֧א        
came  

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֛ים
God

413 [e]
’el-
אֶל־
to

40 [e]
’ă·ḇî·me·leḵ
אֲבִימֶ֖לֶךְ
Abimelech

2472 [e]
ba·ḥă·lō·wm
בַּחֲל֣וֹם
A dream

3915 [e]
hal·lā·yə·lāh;
הַלָּ֑יְלָה
of the night

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said

lōw,
ל֗וֹ
-

2009 [e]
hin·nə·ḵā
הִנְּךָ֥
Behold

4191 [e]
mêṯ
מֵת֙
dead

5921 [e]
‘al-
עַל־
because

802 [e]
hā·’iš·šāh
הָאִשָּׁ֣ה
of the woman

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom

3947 [e]
lā·qaḥ·tā,
לָקַ֔חְתָּ
have taken

1931 [e]
wə·hi·w
וְהִ֖וא
he

1166 [e]
bə·‘u·laṯ
בְּעֻ֥לַת
wife

1167 [e]
bā·‘al.
בָּֽעַל׃
she a man's
__________
20:4

40 [e]  
wa·’ă·ḇî·me·leḵ  
וַאֲבִימֶ֕לֶךְ   
now Abimelech  

3808 [e]
לֹ֥א
had not

7126 [e]
qā·raḇ
קָרַ֖ב
come

413 [e]
’ê·le·hā;
אֵלֶ֑יהָ
about

559 [e]
way·yō·mar
וַיֹּאמַ֕ר
said

136 [e]
’ă·ḏō·nāy
אֲדֹנָ֕י
Lord

1471 [e]
hă·ḡō·w
הֲג֥וֹי
A nation

1571 [e]
gam-
גַּם־
even

6662 [e]
ṣad·dîq
צַדִּ֖יק
A righteous

2026 [e]
ta·hă·rōḡ.
תַּהֲרֹֽג׃
slay
__________
20:5

3808 [e]  
hă·lō  
הֲלֹ֨א        
not  

1931 [e]
ה֤וּא
himself

559 [e]
’ā·mar-
אָֽמַר־
say

לִי֙
-

269 [e]
’ă·ḥō·ṯî
אֲחֹ֣תִי
not

1931 [e]
הִ֔וא
himself

1931 [e]
wə·hî-
וְהִֽיא־
himself

1571 [e]
ḡam-
גַם־
even

1931 [e]
הִ֥וא
himself

559 [e]
’ā·mə·rāh
אָֽמְרָ֖ה
said

251 [e]
’ā·ḥî
אָחִ֣י
He my brother

1931 [e]
hū;
ה֑וּא
himself

8537 [e]
bə·ṯām-
בְּתָם־
the integrity

3824 [e]
lə·ḇā·ḇî
לְבָבִ֛י
of my heart

5356 [e]
ū·ḇə·niq·yōn
וּבְנִקְיֹ֥ן
and the innocence

3709 [e]
kap·pay
כַּפַּ֖י
of my hands

6213 [e]
‘ā·śî·ṯî
עָשִׂ֥יתִי
have done

2063 [e]
zōṯ.
זֹֽאת׃
likewise
__________
20:6

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּאמֶר֩      
said  

413 [e]
’ê·lāw
אֵלָ֨יו
then

430 [e]
hā·’ĕ·lō·hîm
הָֽאֱלֹהִ֜ים
God

2472 [e]
ba·ḥă·lōm,
בַּחֲלֹ֗ם
the dream

1571 [e]
gam
גַּ֣ם
Yes

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֤י
I

3045 [e]
yā·ḏa‘·tî
יָדַ֙עְתִּי֙
know

3588 [e]
כִּ֤י
in

8537 [e]
ḇə·ṯām-
בְתָם־
the integrity

3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֙
of your heart

6213 [e]
‘ā·śî·ṯā
עָשִׂ֣יתָ
have done

2063 [e]
zōṯ,
זֹּ֔את
likewise

2820 [e]
wā·’eḥ·śōḵ
וָאֶחְשֹׂ֧ךְ
kept

1571 [e]
gam-
גַּם־
also

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֛י
I

853 [e]
’ō·wṯ·ḵā
אֽוֹתְךָ֖
-

2398 [e]
mê·ḥă·ṭōw-
מֵחֲטוֹ־
sinning

lî;
לִ֑י
-

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
after that

3808 [e]
lō-
לֹא־
did not

5414 [e]
nə·ṯat·tî·ḵā
נְתַתִּ֖יךָ
let

5060 [e]
lin·gō·a‘
לִנְגֹּ֥עַ
touch

413 [e]
’ê·le·hā.
אֵלֶֽיהָ׃
about
__________
20:7

6258 [e]  
wə·‘at·tāh,  
וְעַתָּ֗ה       
Now  

7725 [e]
hā·šêḇ
הָשֵׁ֤ב
restore

802 [e]
’ê·šeṯ-
אֵֽשֶׁת־
wife

376 [e]
hā·’îš
הָאִישׁ֙
the man's

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
is a

5030 [e]
nā·ḇî
נָבִ֣יא
prophet

1931 [e]
hū,
ה֔וּא
and he

6419 [e]
wə·yiṯ·pal·lêl
וְיִתְפַּלֵּ֥ל
will pray

1157 [e]
ba·‘aḏ·ḵā
בַּֽעַדְךָ֖
thee

2421 [e]
weḥ·yêh;
וֶֽחְיֵ֑ה
will live

518 [e]
wə·’im-
וְאִם־
if

369 [e]
’ê·nə·ḵā
אֵֽינְךָ֣
not

7725 [e]
mê·šîḇ,
מֵשִׁ֗יב
restore

3045 [e]
da‘
דַּ֚ע
know

3588 [e]
kî-
כִּי־
that

4191 [e]
mō·wṯ
מ֣וֹת
you shall surely

4191 [e]
tā·mūṯ,
תָּמ֔וּת
die

859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֖ה
you

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who

lāḵ.
לָֽךְ׃
-
__________
20:8

7925 [e]  
way·yaš·kêm  
וַיַּשְׁכֵּ֨ם      
arose  

40 [e]
’ă·ḇî·me·leḵ
אֲבִימֶ֜לֶךְ
Abimelech

1242 [e]
bab·bō·qer,
בַּבֹּ֗קֶר
the morning

7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָא֙
and called

3605 [e]
lə·ḵāl
לְכָל־
all

5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏāw,
עֲבָדָ֔יו
his servants

1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֛ר
and told

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֥ים
things

428 [e]
hā·’êl·leh
הָאֵ֖לֶּה
these

241 [e]
bə·’ā·zə·nê·hem;
בְּאָזְנֵיהֶ֑ם
their hearing

3372 [e]
way·yî·rə·’ū
וַיִּֽירְא֥וּ
frightened

376 [e]
hā·’ă·nā·šîm
הָאֲנָשִׁ֖ים
and the men

3966 [e]
mə·’ōḏ.
מְאֹֽד׃
were greatly
__________

20:1
Abraham Deceives Abimelech

2532
και
And

2795
εκίνησεν
[2moved

1564
εκείθεν
3from there

*
Αβραάμ
1Abraham]

1519
εις
into

1093
γην
the land

4314
προς
towards

3047
λίβα
the south,

2532
και
and

3611
ώκησεν
lived

303.1
αναμέσον
between

*
Κάδης
Kadesh

2532
και
and

303.1
αναμέσον
between

*
Σουρ
Shur,

2532
και
and

3939
παρώκησεν
sojourned

1722
εν
in

*
Γεράροις
Gerar.
__________
20:2

2036
είπε
[3said

1161
δε
1And

*
Αβραάμ
2Abraham]

4012
περί
concerning

*
Σάρρας
Sarah

3588
της

1135-1473
γυναικός αυτού
his wife,

3754
ότι
that,

79-1473
αδελφή μου
[2my sister

1510.2.3
εστίν
1She is].

5399-1063
εφοβήθη γαρ
For he feared

2036
ειπείν
to say

3754
ότι
that,

1135-1473
γυνή μου
[2my wife

1510.2.3
εστί
1She is],

3379
μήποτε
lest at any time

615
αποκτείνωσιν
[5should kill

1473
αυτόν
6him

3588
οι
1the

435
άνδρες
2men

3588
της
3of the

4172
πόλεως
4city]

1223
δι'
on account of

1473
αυτήν
her.

649
απέστειλε
[5sent

1161
δε
1So

*
Αβιμέλεχ
2Abimelech

935
βασιλεύς
3king

*
Γεραρων
4of Gerar],

2532
και
and

2983
έλαβε
he took

3588
την

*
Σάρραν
Sarah.
__________
20:3

2532
και
And

1525-3588-2316
εισήλθεν ο θεός
God entered

4314
προς
to

*
Αβιμέλεχ
Abimelech

1722
εν
by

5258
ύπνω
sleep

3588
την
in the

3571
νύκτα
night.

2532
και
And

2036
είπεν
he said,

2400
ιδού
Behold,

1473
συ
you

599
αποθνήσκεις
die

4012
περί
on account of

3588
της
the

1135
γυναικός
woman

3739
ης
of whom

2983
έλαβες
you took,

3778-1161
αύτη δε
for she

1510.2.3
εστι
is

4924
συνωκηκυία
living

435
ανδρί
with a man.
__________
20:4

*-1161
Αβιμέλεχ δε
And Abimelech

3756
ουχ
[3not

680
ήψατο
1touched

1473
αυτής
2her].

2532
και
And

2036
είπε
he said,

2962
κύριε
O Lord,

1484
έθνος
[2a nation

50
αγνοούν
3ignorant

2532
και
4and

1342
δίκαιον
5just

622
απολείς
1will you destroy]?
__________
20:5

3756
ουκ
[3not

1473
αυτός
2he

1473
μοι
4to me

2036
είπεν
1Said],

79
αδελφή
[2sister

1473-1510.2.3
μου εστί
1She is my];

2532
και
and

1473
αυτή
she

1473-2036
μοι είπεν
said to me,

80
αδελφός
[2brother

1473-1510.2.3
μου εστίν
1He is my]?

1722
εν
With

2513
καθαρά
a clean

2588
καρδία
heart,

2532
και
and

1722
εν
with

1343
δικαιοσύνη
righteousness

5495
χειρών
of hands

4160
εποίησα
I did

3778
τούτο
this.
__________
20:6

2036
είπε
[3said

1161
δε
1And

1473
αυτώ
4to him

3588
ο

2316
θεός
2God]

2596
καθ'
by

5258
ύπνον
sleep,

2504
καγώ
And I

1097
έγνων
knew

3754
ότι
that

1722
εν
with

2513
καθαρά
a clean

2588
καρδία
heart

4160
εποίησας
you did

3778
τούτο
this,

2532
και
and

5339
εφεισάμην
I spared

1473
σου
you

3588
του
for

3361
μη
[2to not

264
αμαρτείν
3sin

1473
σε
1you]

1519
εις
against

1473
εμέ
me;

1752
ένεκα
because of

3778
τούτου
this

3756
ουκ
I did not

863
αφήκά
let

1473
σε
you

3588
του

680
άψασθαι
touch

1473
αυτής
her.
__________
20:7

3568-1161
νυν δε
And now

591
απόδος
give back

3588
την
the

1135
γυναίκα
wife

3588
τω
of the

444
ανθρώπω
man,

3754
ότι
for

4396-1510.2.3
προφήτης εστί
he is a prophet,

2532
και
and

4336
προσεύξεται
he will pray for

4012-1473
περί σου
your account,

2532
και
and

2198
ζήση
you shall live.

1490
ει δε μη
But if you do not

591
αποδίδως
give back,

1097
γνώση
you shall know

3754
ότι
that

599
αποθανή
you shall die,

1473
συ
you

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα

4674
σα
yours.
__________
20:8

2532
και
And

3719-*
ώρθρισεν Αβιμέλεχ
Abimelech rose early

4404
τω πρωϊ
in the morning,

2532
και
and

2564
εκάλεσε
he called

3956
πάντας
all

3588
τους

3816-1473
παίδας αυτού
his servants.

2532
και
And

2980
ελάλησε
he spoke

3956
πάντα
all

3588
τα

4487-3778
ρήματα ταύτα
these words

1519
εις
into

3588
τα

3775-1473
ώτα αυτών
their ears.

5399
εφοβήθησαν
[5feared

1161
δε
1And

3956
πάντες
2all

3588
οι
3the

444
άνθρωποι
4men]

4970
σφόδρα
exceedingly.
__________

1 And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
 2 And Abraham said of Sarah his wife: 'She is my sister.' And Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
 3 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him: 'Behold, thou shalt die, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man's wife.'
 4 Now Abimelech had not come near her; and he said: 'Lord, wilt Thou slay even a righteous nation?
 5 Said he not himself unto me: She is my sister? and she, even she herself said: He is my brother. In the simplicity of my heart and the innocency of my hands have I done this.'
 6 And God said unto him in the dream: 'Yea, I know that in the simplicity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against Me. Therefore suffered I thee not to touch her.
 7 Now therefore restore the man's wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live; and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.'
 8 And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears; and the men were sore afraid.
 9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him: 'What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.'
 10 And Abimelech said unto Abraham: 'What sawest thou, that thou hast done this thing?'
 11 And Abraham said: 'Because I thought: Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
 12 And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so she became my wife.
 13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her: This is thy kindness which thou shalt show unto me; at every place whither we shall come, say of me: He is my brother.'
 14 And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
 15 And Abimelech said: 'Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.'
 16 And unto Sarah he said: 'Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver; behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and before all men thou art righted.'
 17 And Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bore children.
 18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

__________


Hebrew Transliteration

[בראשית] Bereshit 20

1 vai·yis·sa mi·sham av·ra·ham ar·tzah han·ne·gev vai·ye·shev bein-ka·desh u·vein shur vai·ya·gar big·rar. 2 vai·yo·mer av·ra·ham el-sa·rah ish·tov a·cho·ti hi·v vai·yish·lach a·vi·me·lech me·lech ge·rar vai·yik·kach et-sa·rah. 3 vai·ya·vo e·lo·him
el-a·vi·me·lech ba·cha·lo·vm hal·la·ye·lah vai·yo·mer lov hin·ne·cha met al-ha·'i·shah a·sher-la·kach·ta ve·hi·v be·'u·lat ba·'al. 4 va·'a·vi·me·lech lo ka·rav e·lei·ha vai·yo·mar a·do·nai ha·go·vy gam-tzad·dik ta·ha·rog. 5 ha·lo hu a·mar-li a·cho·ti hi·v
ve·hi-gam-hi·v a·me·rah a·chi hu be·tam-le·va·vi u·ve·nik·yon kap·pai a·si·ti zot. 6 vai·yo·mer e·lav ha·'e·lo·him ba·cha·lom gam a·no·chi ya·da'·ti ki ve·tam-le·va·ve·cha a·si·ta zot va·'ech·soch
gam-a·no·chi o·vt·cha me·cha·tov-li al-ken
lo-ne·tat·ti·cha lin·go·a' e·lei·ha. 7 ve·'at·tah ha·shev e·shet-ha·'ish ki-na·vi hu ve·yit·pal·lel ba·'ad·cha vech·yeh ve·'im-ei·ne·cha me·shiv da ki-mo·vt ta·mut at·tah ve·chol-a·sher-lach.

8 vai·yash·kem a·vi·me·lech bab·bo·ker vai·yik·ra le·chol-a·va·dav vay·dab·ber et-kol-had·de·va·rim ha·'el·leh be·'a·ze·nei·hem vai·yi·re·'u ha·'a·na·shim me·'od. 9 vai·yik·ra a·vi·me·lech le·'av·ra·ham vai·yo·mer lov meh-a·si·ta la·nu u·meh-cha·ta·ti lach ki-he·ve·ta a·lai ve·'al-mam·lach·ti cha·ta·'ah ge·do·lah ma·'a·sim a·sher lo-ye·'a·su a·si·ta im·ma·di. 10 vai·yo·mer a·vi·me·lech el-av·ra·ham mah ra·'i·ta ki a·si·ta et-had·da·var haz·zeh. 11 vai·yo·mer av·ra·ham ki a·mar·ti rak ein-yir·'at e·lo·him bam·ma·ko·vm haz·zeh va·ha·ra·gu·ni
al-de·var ish·ti. 12 ve·gam-a·me·nah a·cho·ti vat-a·vi hi·v ach lo vat-im·mi vat·te·hi-li le·'i·shah. 13 vay·hi ka·'a·sher hit·'u o·ti e·lo·him mib·beit a·vi va·'o·mar lah zeh chas·dech a·sher ta·'a·si im·ma·di el
kol-ham·ma·ko·vm a·sher na·vo·v sham·mah im·ri-li a·chi hu. 14 vai·yik·kach a·vi·me·lech tzon u·va·kar va·'a·va·dim u·she·fa·chot vai·yit·ten le·'av·ra·ham vai·ya·shev lov et sa·rah ish·tov. 15 vai·yo·mer a·vi·me·lech hin·neh ar·tzi le·fa·nei·cha bat·to·vv be·'ei·nei·cha shev. 16 u·le·sa·rah a·mar hin·neh na·tat·ti e·lef ke·sef le·'a·chich hin·neh hu-lach ke·sut ei·na·yim le·chol a·sher it·tach ve·'et kol ve·no·cha·chat. 17 vai·yit·pal·lel av·ra·ham
el-ha·'e·lo·him vai·yir·pa e·lo·him et-a·vi·me·lech ve·'et-ish·tov ve·'am·ho·tav vai·ye·le·du. 18 ki-a·tzor a·tzar ha·shem be·'ad kol-re·chem le·veit a·vi·me·lech al-de·var sa·rah e·shet av·ra·ham. s

__________


Greek Transliteration

[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 20

1 kai ekinēsen ekeithen abraam eis gēn pros liba kai ōkēsen ana meson kadēs kai ana meson sour kai parōkēsen en gerarois 2 eipen de abraam peri sarras tēs gunaikos autou oti adelphē mou estin ephobēthē gar eipein oti gunē mou estin mēpote apokteinōsin auton oi andres tēs poleōs di' autēn apesteilen de abimelech basileus gerarōn kai elaben tēn sarran 3 kai eisēlthen o theos pros abimelech en upnō tēn nukta kai eipen idou su apothnēskeis peri tēs gunaikos ēs elabes autē de estin sunōkēkuia andri 4 abimelech de ouch ēpsato autēs kai eipen kurie ethnos agnooun kai dikaion apoleis 5 ouk autos moi eipen adelphē mou estin kai autē moi eipen adelphos mou estin en kathara kardia kai en dikaiosunē cheirōn epoiēsa touto 6 eipen de autō o theos kath' upnon kagō egnōn oti en kathara kardia epoiēsas touto kai epheisamēn egō sou tou mē amartein se eis eme eneken toutou ouk aphēka se apsasthai autēs 7 nun de apodos tēn gunaika tō anthrōpō oti prophētēs estin kai proseuξetai peri sou kai zēsē ei de mē apodidōs gnōthi oti apothanē su kai panta ta sa

8 kai ōrthrisen abimelech to prōi kai ekalesen pantas tous paidas autou kai elalēsen panta ta rēmata tauta eis ta ōta autōn ephobēthēsan de pantes oi anthrōpoi sphodra 9 kai ekalesen abimelech ton abraam kai eipen autō ti touto epoiēsas ēmin mē ti ēmartomen eis se oti epēgages ep' eme kai epi tēn basileian mou amartian megalēn ergon o oudeis poiēsei pepoiēkas moi 10 eipen de abimelech tō abraam ti enidōn epoiēsas touto 11 eipen de abraam eipa gar ara ouk estin theosebeia en tō topō toutō eme te apoktenousin eneken tēs gunaikos mou 12 kai gar alēthōs adelphē mou estin ek patros ang' ouk ek mētros egenēthē de moi eis gunaika 13 egeneto de ēnika eξēgagen me o theos ek tou oikou tou patros mou kai eipa autē tautēn tēn dikaiosunēn poiēseis ep' eme eis panta topon ou ean eiselthōmen ekei eipon eme oti adelphos mou estin 14 elaben de abimelech chilia didrachma probata kai moschous kai paidas kai paidiskas kai edōken tō abraam kai apedōken autō sarran tēn gunaika autou 15 kai eipen abimelech tō abraam idou ē gē mou enantion sou ou ean soi areskē katoikei 16 tē de sarra eipen idou dedōka chilia didrachma tō adelphō sou tauta estai soi eis timēn tou prosōpou sou kai pasais tais meta sou kai panta alētheuson 17 prosēuξato de abraam pros ton theon kai iasato o theos ton abimelech kai tēn gunaika autou kai tas paidiskas autou kai etekon 18 oti sugkleiōn sunekleisen kurios eξōthen pasan mētran en tō oikō tou abimelech eneken sarras tēs gunaikos abraam

__________


Genesis 20
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis


No comments:

Post a Comment