בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
20 בראשית
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΓΕΝΕΣΙΣ 20
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
GENESIS 20
__________
|
20:1
Abraham sojourns
at Gerar.
5265 [e]
way·yis·sa‘
וַיִּסַּ֨ע
journeyed
8033 [e]
miš·šām
מִשָּׁ֤ם
there
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָם֙
now Abraham
776 [e]
’ar·ṣāh
אַ֣רְצָה
the land
5045 [e]
han·ne·ḡeḇ,
הַנֶּ֔גֶב
of the Negev
3427 [e]
way·yê·šeḇ
וַיֵּ֥שֶׁב
and settled
996 [e]
bên-
בֵּין־
between
6946 [e]
qā·ḏêš
קָדֵ֖שׁ
Kadesh
996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֣ין
between
7793 [e]
šūr;
שׁ֑וּר
and Shur
1481 [e]
way·yā·ḡār
וַיָּ֖גָר
sojourned
1642 [e]
biḡ·rār.
בִּגְרָֽר׃
Gerar
__________
20:2
Denies his wife, who is taken by Abimelech.
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֧אמֶר
said
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֛ם
Abraham
413 [e]
’el-
אֶל־
of
8283 [e]
śā·rāh
שָׂרָ֥ה
of Sarah
802 [e]
’iš·tōw
אִשְׁתּ֖וֹ
his wife
269 [e]
’ă·ḥō·ṯî
אֲחֹ֣תִי
is my sister
1931 [e]
hî
הִ֑וא
he
7971 [e]
way·yiš·laḥ,
וַיִּשְׁלַ֗ח
sent
40 [e]
’ă·ḇî·me·leḵ
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
Abimelech
4428 [e]
me·leḵ
מֶ֣לֶךְ
king
1642 [e]
gə·rār,
גְּרָ֔ר
of Gerar
3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֖ח
and took
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8283 [e]
śā·rāh.
שָׂרָֽה׃
Sarah
__________
20:3
Abimelech is reproved for her in a dream.
935 [e]
way·yā·ḇō
וַיָּבֹ֧א
came
430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֛ים
God
413 [e]
’el-
אֶל־
to
40 [e]
’ă·ḇî·me·leḵ
אֲבִימֶ֖לֶךְ
Abimelech
2472 [e]
ba·ḥă·lō·wm
בַּחֲל֣וֹם
A dream
3915 [e]
hal·lā·yə·lāh;
הַלָּ֑יְלָה
of the night
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said
lōw,
ל֗וֹ
-
2009 [e]
hin·nə·ḵā
הִנְּךָ֥
Behold
4191 [e]
mêṯ
מֵת֙
dead
5921 [e]
‘al-
עַל־
because
802 [e]
hā·’iš·šāh
הָאִשָּׁ֣ה
of the woman
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom
3947 [e]
lā·qaḥ·tā,
לָקַ֔חְתָּ
have taken
1931 [e]
wə·hi·w
וְהִ֖וא
he
1166 [e]
bə·‘u·laṯ
בְּעֻ֥לַת
wife
1167 [e]
bā·‘al.
בָּֽעַל׃
she a man's
__________
20:4
40 [e]
wa·’ă·ḇî·me·leḵ
וַאֲבִימֶ֕לֶךְ
now Abimelech
3808 [e]
lō
לֹ֥א
had not
7126 [e]
qā·raḇ
קָרַ֖ב
come
413 [e]
’ê·le·hā;
אֵלֶ֑יהָ
about
559 [e]
way·yō·mar
וַיֹּאמַ֕ר
said
136 [e]
’ă·ḏō·nāy
אֲדֹנָ֕י
Lord
1471 [e]
hă·ḡō·w
הֲג֥וֹי
A nation
1571 [e]
gam-
גַּם־
even
6662 [e]
ṣad·dîq
צַדִּ֖יק
A righteous
2026 [e]
ta·hă·rōḡ.
תַּהֲרֹֽג׃
slay
__________
20:5
3808 [e]
hă·lō
הֲלֹ֨א
not
1931 [e]
hū
ה֤וּא
himself
559 [e]
’ā·mar-
אָֽמַר־
say
lî
לִי֙
-
269 [e]
’ă·ḥō·ṯî
אֲחֹ֣תִי
not
1931 [e]
hî
הִ֔וא
himself
1931 [e]
wə·hî-
וְהִֽיא־
himself
1571 [e]
ḡam-
גַם־
even
1931 [e]
hî
הִ֥וא
himself
559 [e]
’ā·mə·rāh
אָֽמְרָ֖ה
said
251 [e]
’ā·ḥî
אָחִ֣י
He my brother
1931 [e]
hū;
ה֑וּא
himself
8537 [e]
bə·ṯām-
בְּתָם־
the integrity
3824 [e]
lə·ḇā·ḇî
לְבָבִ֛י
of my heart
5356 [e]
ū·ḇə·niq·yōn
וּבְנִקְיֹ֥ן
and the innocence
3709 [e]
kap·pay
כַּפַּ֖י
of my hands
6213 [e]
‘ā·śî·ṯî
עָשִׂ֥יתִי
have done
2063 [e]
zōṯ.
זֹֽאת׃
likewise
__________
20:6
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּאמֶר֩
said
413 [e]
’ê·lāw
אֵלָ֨יו
then
430 [e]
hā·’ĕ·lō·hîm
הָֽאֱלֹהִ֜ים
God
2472 [e]
ba·ḥă·lōm,
בַּחֲלֹ֗ם
the dream
1571 [e]
gam
גַּ֣ם
Yes
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֤י
I
3045 [e]
yā·ḏa‘·tî
יָדַ֙עְתִּי֙
know
3588 [e]
kî
כִּ֤י
in
8537 [e]
ḇə·ṯām-
בְתָם־
the integrity
3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֙
of your heart
6213 [e]
‘ā·śî·ṯā
עָשִׂ֣יתָ
have done
2063 [e]
zōṯ,
זֹּ֔את
likewise
2820 [e]
wā·’eḥ·śōḵ
וָאֶחְשֹׂ֧ךְ
kept
1571 [e]
gam-
גַּם־
also
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֛י
I
853 [e]
’ō·wṯ·ḵā
אֽוֹתְךָ֖
-
2398 [e]
mê·ḥă·ṭōw-
מֵחֲטוֹ־
sinning
lî;
לִ֑י
-
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
3651 [e]
kên
כֵּ֥ן
after that
3808 [e]
lō-
לֹא־
did not
5414 [e]
nə·ṯat·tî·ḵā
נְתַתִּ֖יךָ
let
5060 [e]
lin·gō·a‘
לִנְגֹּ֥עַ
touch
413 [e]
’ê·le·hā.
אֵלֶֽיהָ׃
about
__________
20:7
6258 [e]
wə·‘at·tāh,
וְעַתָּ֗ה
Now
7725 [e]
hā·šêḇ
הָשֵׁ֤ב
restore
802 [e]
’ê·šeṯ-
אֵֽשֶׁת־
wife
376 [e]
hā·’îš
הָאִישׁ֙
the man's
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
is a
5030 [e]
nā·ḇî
נָבִ֣יא
prophet
1931 [e]
hū,
ה֔וּא
and he
6419 [e]
wə·yiṯ·pal·lêl
וְיִתְפַּלֵּ֥ל
will pray
1157 [e]
ba·‘aḏ·ḵā
בַּֽעַדְךָ֖
thee
2421 [e]
weḥ·yêh;
וֶֽחְיֵ֑ה
will live
518 [e]
wə·’im-
וְאִם־
if
369 [e]
’ê·nə·ḵā
אֵֽינְךָ֣
not
7725 [e]
mê·šîḇ,
מֵשִׁ֗יב
restore
3045 [e]
da‘
דַּ֚ע
know
3588 [e]
kî-
כִּי־
that
4191 [e]
mō·wṯ
מ֣וֹת
you shall surely
4191 [e]
tā·mūṯ,
תָּמ֔וּת
die
859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֖ה
you
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who
lāḵ.
לָֽךְ׃
-
__________
20:8
7925 [e]
way·yaš·kêm
וַיַּשְׁכֵּ֨ם
arose
40 [e]
’ă·ḇî·me·leḵ
אֲבִימֶ֜לֶךְ
Abimelech
1242 [e]
bab·bō·qer,
בַּבֹּ֗קֶר
the morning
7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָא֙
and called
3605 [e]
lə·ḵāl
לְכָל־
all
5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏāw,
עֲבָדָ֔יו
his servants
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֛ר
and told
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֥ים
things
428 [e]
hā·’êl·leh
הָאֵ֖לֶּה
these
241 [e]
bə·’ā·zə·nê·hem;
בְּאָזְנֵיהֶ֑ם
their hearing
3372 [e]
way·yî·rə·’ū
וַיִּֽירְא֥וּ
frightened
376 [e]
hā·’ă·nā·šîm
הָאֲנָשִׁ֖ים
and the men
3966 [e]
mə·’ōḏ.
מְאֹֽד׃
were greatly
__________
|
20:1
Abraham Deceives Abimelech
2532
και
And
2795
εκίνησεν
[2moved
1564
εκείθεν
3from there
*
Αβραάμ
1Abraham]
1519
εις
into
1093
γην
the land
4314
προς
towards
3047
λίβα
the south,
2532
και
and
3611
ώκησεν
lived
303.1
αναμέσον
between
*
Κάδης
Kadesh
2532
και
and
303.1
αναμέσον
between
*
Σουρ
Shur,
2532
και
and
3939
παρώκησεν
sojourned
1722
εν
in
*
Γεράροις
Gerar.
__________
20:2
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
*
Αβραάμ
2Abraham]
4012
περί
concerning
*
Σάρρας
Sarah
3588
της
1135-1473
γυναικός αυτού
his wife,
3754
ότι
that,
79-1473
αδελφή μου
[2my sister
1510.2.3
εστίν
1She is].
5399-1063
εφοβήθη γαρ
For he feared
2036
ειπείν
to say
3754
ότι
that,
1135-1473
γυνή μου
[2my wife
1510.2.3
εστί
1She is],
3379
μήποτε
lest at any time
615
αποκτείνωσιν
[5should kill
1473
αυτόν
6him
3588
οι
1the
435
άνδρες
2men
3588
της
3of the
4172
πόλεως
4city]
1223
δι'
on account of
1473
αυτήν
her.
649
απέστειλε
[5sent
1161
δε
1So
*
Αβιμέλεχ
2Abimelech
935
βασιλεύς
3king
*
Γεραρων
4of Gerar],
2532
και
and
2983
έλαβε
he took
3588
την
*
Σάρραν
Sarah.
__________
20:3
2532
και
And
1525-3588-2316
εισήλθεν ο θεός
God entered
4314
προς
to
*
Αβιμέλεχ
Abimelech
1722
εν
by
5258
ύπνω
sleep
3588
την
in the
3571
νύκτα
night.
2532
και
And
2036
είπεν
he said,
2400
ιδού
Behold,
1473
συ
you
599
αποθνήσκεις
die
4012
περί
on account of
3588
της
the
1135
γυναικός
woman
3739
ης
of whom
2983
έλαβες
you took,
3778-1161
αύτη δε
for she
1510.2.3
εστι
is
4924
συνωκηκυία
living
435
ανδρί
with a man.
__________
20:4
*-1161
Αβιμέλεχ δε
And Abimelech
3756
ουχ
[3not
680
ήψατο
1touched
1473
αυτής
2her].
2532
και
And
2036
είπε
he said,
2962
κύριε
O Lord,
1484
έθνος
[2a nation
50
αγνοούν
3ignorant
2532
και
4and
1342
δίκαιον
5just
622
απολείς
1will you destroy]?
__________
20:5
3756
ουκ
[3not
1473
αυτός
2he
1473
μοι
4to me
2036
είπεν
1Said],
79
αδελφή
[2sister
1473-1510.2.3
μου εστί
1She is my];
2532
και
and
1473
αυτή
she
1473-2036
μοι είπεν
said to me,
80
αδελφός
[2brother
1473-1510.2.3
μου εστίν
1He is my]?
1722
εν
With
2513
καθαρά
a clean
2588
καρδία
heart,
2532
και
and
1722
εν
with
1343
δικαιοσύνη
righteousness
5495
χειρών
of hands
4160
εποίησα
I did
3778
τούτο
this.
__________
20:6
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
1473
αυτώ
4to him
3588
ο
2316
θεός
2God]
2596
καθ'
by
5258
ύπνον
sleep,
2504
καγώ
And I
1097
έγνων
knew
3754
ότι
that
1722
εν
with
2513
καθαρά
a clean
2588
καρδία
heart
4160
εποίησας
you did
3778
τούτο
this,
2532
και
and
5339
εφεισάμην
I spared
1473
σου
you
3588
του
for
3361
μη
[2to not
264
αμαρτείν
3sin
1473
σε
1you]
1519
εις
against
1473
εμέ
me;
1752
ένεκα
because of
3778
τούτου
this
3756
ουκ
I did not
863
αφήκά
let
1473
σε
you
3588
του
680
άψασθαι
touch
1473
αυτής
her.
__________
20:7
3568-1161
νυν δε
And now
591
απόδος
give back
3588
την
the
1135
γυναίκα
wife
3588
τω
of the
444
ανθρώπω
man,
3754
ότι
for
4396-1510.2.3
προφήτης εστί
he is a prophet,
2532
και
and
4336
προσεύξεται
he will pray for
4012-1473
περί σου
your account,
2532
και
and
2198
ζήση
you shall live.
1490
ει δε μη
But if you do not
591
αποδίδως
give back,
1097
γνώση
you shall know
3754
ότι
that
599
αποθανή
you shall die,
1473
συ
you
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
4674
σα
yours.
__________
20:8
2532
και
And
3719-*
ώρθρισεν Αβιμέλεχ
Abimelech rose early
4404
τω πρωϊ
in the morning,
2532
και
and
2564
εκάλεσε
he called
3956
πάντας
all
3588
τους
3816-1473
παίδας αυτού
his servants.
2532
και
And
2980
ελάλησε
he spoke
3956
πάντα
all
3588
τα
4487-3778
ρήματα ταύτα
these words
1519
εις
into
3588
τα
3775-1473
ώτα αυτών
their ears.
5399
εφοβήθησαν
[5feared
1161
δε
1And
3956
πάντες
2all
3588
οι
3the
444
άνθρωποι
4men]
4970
σφόδρα
exceedingly.
__________
|
1 And Abraham
journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh
and Shur; and he sojourned in Gerar.
2 And Abraham said of Sarah his wife: 'She
is my sister.' And Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
3 But God came to Abimelech in a dream of
the night, and said to him: 'Behold, thou shalt die, because of the woman
whom thou hast taken; for she is a man's wife.'
4 Now Abimelech had not come near her; and
he said: 'Lord, wilt Thou slay even a righteous nation?
5 Said he not himself unto me: She is my
sister? and she, even she herself said: He is my brother. In the simplicity
of my heart and the innocency of my hands have I done this.'
6 And God said unto him in the dream: 'Yea,
I know that in the simplicity of thy heart thou hast done this, and I also
withheld thee from sinning against Me. Therefore suffered I thee not to touch
her.
7 Now therefore restore the man's wife; for
he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live; and if thou
restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are
thine.'
8 And Abimelech rose early in the morning,
and called all his servants, and told all these things in their ears; and the
men were sore afraid.
9 Then Abimelech called Abraham, and said
unto him: 'What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against
thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast
done deeds unto me that ought not to be done.'
10 And Abimelech said unto Abraham: 'What
sawest thou, that thou hast done this thing?'
11 And Abraham said: 'Because I thought:
Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my
wife's sake.
12 And moreover she is indeed my sister, the
daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so she became
my wife.
13 And it came to pass, when God caused me
to wander from my father's house, that I said unto her: This is thy kindness
which thou shalt show unto me; at every place whither we shall come, say of
me: He is my brother.'
14 And Abimelech took sheep and oxen, and
men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him
Sarah his wife.
15 And Abimelech said: 'Behold, my land is
before thee: dwell where it pleaseth thee.'
16 And unto Sarah he said: 'Behold, I have
given thy brother a thousand pieces of silver; behold, it is for thee a
covering of the eyes to all that are with thee; and before all men thou art
righted.'
17 And Abraham prayed unto God; and God
healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bore
children.
18 For the LORD had fast closed up all the
wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
__________
Hebrew Transliteration
[בראשית] Bereshit 20
1 vai·yis·sa mi·sham av·ra·ham ar·tzah
han·ne·gev vai·ye·shev bein-ka·desh u·vein shur vai·ya·gar big·rar. 2
vai·yo·mer av·ra·ham el-sa·rah ish·tov a·cho·ti hi·v vai·yish·lach
a·vi·me·lech me·lech ge·rar vai·yik·kach et-sa·rah. 3 vai·ya·vo e·lo·him
el-a·vi·me·lech ba·cha·lo·vm hal·la·ye·lah
vai·yo·mer lov hin·ne·cha met al-ha·'i·shah a·sher-la·kach·ta ve·hi·v
be·'u·lat ba·'al. 4 va·'a·vi·me·lech lo ka·rav e·lei·ha vai·yo·mar a·do·nai
ha·go·vy gam-tzad·dik ta·ha·rog. 5 ha·lo hu a·mar-li a·cho·ti hi·v
ve·hi-gam-hi·v a·me·rah a·chi hu
be·tam-le·va·vi u·ve·nik·yon kap·pai a·si·ti zot. 6 vai·yo·mer e·lav
ha·'e·lo·him ba·cha·lom gam a·no·chi ya·da'·ti ki ve·tam-le·va·ve·cha a·si·ta
zot va·'ech·soch
gam-a·no·chi o·vt·cha me·cha·tov-li al-ken
lo-ne·tat·ti·cha lin·go·a' e·lei·ha. 7
ve·'at·tah ha·shev e·shet-ha·'ish ki-na·vi hu ve·yit·pal·lel ba·'ad·cha
vech·yeh ve·'im-ei·ne·cha me·shiv da ki-mo·vt ta·mut at·tah
ve·chol-a·sher-lach.
8 vai·yash·kem a·vi·me·lech bab·bo·ker
vai·yik·ra le·chol-a·va·dav vay·dab·ber et-kol-had·de·va·rim ha·'el·leh
be·'a·ze·nei·hem vai·yi·re·'u ha·'a·na·shim me·'od. 9 vai·yik·ra a·vi·me·lech
le·'av·ra·ham vai·yo·mer lov meh-a·si·ta la·nu u·meh-cha·ta·ti lach
ki-he·ve·ta a·lai ve·'al-mam·lach·ti cha·ta·'ah ge·do·lah ma·'a·sim a·sher
lo-ye·'a·su a·si·ta im·ma·di. 10 vai·yo·mer a·vi·me·lech el-av·ra·ham mah
ra·'i·ta ki a·si·ta et-had·da·var haz·zeh. 11 vai·yo·mer av·ra·ham ki
a·mar·ti rak ein-yir·'at e·lo·him bam·ma·ko·vm haz·zeh va·ha·ra·gu·ni
al-de·var ish·ti. 12 ve·gam-a·me·nah
a·cho·ti vat-a·vi hi·v ach lo vat-im·mi vat·te·hi-li le·'i·shah. 13 vay·hi
ka·'a·sher hit·'u o·ti e·lo·him mib·beit a·vi va·'o·mar lah zeh chas·dech
a·sher ta·'a·si im·ma·di el
kol-ham·ma·ko·vm a·sher na·vo·v sham·mah
im·ri-li a·chi hu. 14 vai·yik·kach a·vi·me·lech tzon u·va·kar va·'a·va·dim
u·she·fa·chot vai·yit·ten le·'av·ra·ham vai·ya·shev lov et sa·rah ish·tov. 15
vai·yo·mer a·vi·me·lech hin·neh ar·tzi le·fa·nei·cha bat·to·vv be·'ei·nei·cha
shev. 16 u·le·sa·rah a·mar hin·neh na·tat·ti e·lef ke·sef le·'a·chich hin·neh
hu-lach ke·sut ei·na·yim le·chol a·sher it·tach ve·'et kol ve·no·cha·chat. 17
vai·yit·pal·lel av·ra·ham
el-ha·'e·lo·him vai·yir·pa e·lo·him
et-a·vi·me·lech ve·'et-ish·tov ve·'am·ho·tav vai·ye·le·du. 18 ki-a·tzor
a·tzar ha·shem be·'ad kol-re·chem le·veit a·vi·me·lech al-de·var sa·rah
e·shet av·ra·ham. s
__________
Greek Transliteration
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 20
1 kai ekinēsen ekeithen abraam eis gēn pros
liba kai ōkēsen ana meson kadēs kai ana meson sour kai parōkēsen en gerarois
2 eipen de abraam peri sarras tēs gunaikos autou oti adelphē mou estin
ephobēthē gar eipein oti gunē mou estin mēpote apokteinōsin auton oi andres
tēs poleōs di' autēn apesteilen de abimelech basileus gerarōn kai elaben tēn
sarran 3 kai eisēlthen o theos pros abimelech en upnō tēn nukta kai eipen
idou su apothnēskeis peri tēs gunaikos ēs elabes autē de estin sunōkēkuia
andri 4 abimelech de ouch ēpsato autēs kai eipen kurie ethnos agnooun kai
dikaion apoleis 5 ouk autos moi eipen adelphē mou estin kai autē moi eipen
adelphos mou estin en kathara kardia kai en dikaiosunē cheirōn epoiēsa touto
6 eipen de autō o theos kath' upnon kagō egnōn oti en kathara kardia epoiēsas
touto kai epheisamēn egō sou tou mē amartein se eis eme eneken toutou ouk
aphēka se apsasthai autēs 7 nun de apodos tēn gunaika tō anthrōpō oti
prophētēs estin kai proseuξetai peri sou kai zēsē ei de mē apodidōs gnōthi
oti apothanē su kai panta ta sa
8 kai ōrthrisen abimelech to prōi kai
ekalesen pantas tous paidas autou kai elalēsen panta ta rēmata tauta eis ta
ōta autōn ephobēthēsan de pantes oi anthrōpoi sphodra 9 kai ekalesen
abimelech ton abraam kai eipen autō ti touto epoiēsas ēmin mē ti ēmartomen
eis se oti epēgages ep' eme kai epi tēn basileian mou amartian megalēn ergon
o oudeis poiēsei pepoiēkas moi 10 eipen de abimelech tō abraam ti enidōn
epoiēsas touto 11 eipen de abraam eipa gar ara ouk estin theosebeia en tō
topō toutō eme te apoktenousin eneken tēs gunaikos mou 12 kai gar alēthōs
adelphē mou estin ek patros ang' ouk ek mētros egenēthē de moi eis gunaika 13
egeneto de ēnika eξēgagen me o theos ek tou oikou tou patros mou kai eipa
autē tautēn tēn dikaiosunēn poiēseis ep' eme eis panta topon ou ean
eiselthōmen ekei eipon eme oti adelphos mou estin 14 elaben de abimelech
chilia didrachma probata kai moschous kai paidas kai paidiskas kai edōken tō
abraam kai apedōken autō sarran tēn gunaika autou 15 kai eipen abimelech tō
abraam idou ē gē mou enantion sou ou ean soi areskē katoikei 16 tē de sarra
eipen idou dedōka chilia didrachma tō adelphō sou tauta estai soi eis timēn
tou prosōpou sou kai pasais tais meta sou kai panta alētheuson 17 prosēuξato
de abraam pros ton theon kai iasato o theos ton abimelech kai tēn gunaika
autou kai tas paidiskas autou kai etekon 18 oti sugkleiōn sunekleisen kurios
eξōthen pasan mētran en tō oikō tou abimelech eneken sarras tēs gunaikos
abraam
__________
Genesis 20
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis
|
Sunday, June 16, 2013
Genesis 20: 1 - 8
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment