Sunday, June 16, 2013

Genesis 15: 1 - 10



בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


15 בראשית
__________
Greek · English
Interlinear


ΓΕΝΕΣΙΣ 15
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


GENESIS 15
__________

15:1
God encourages Abram, who asks for an heir.

310 [e]  
’a·ḥar  
אַחַ֣ר ׀      
After  

1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֣ים
things

428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֗לֶּה
these

1961 [e]
hā·yāh
הָיָ֤ה
came

1697 [e]
ḏə·ḇar-
דְבַר־
the word

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
of the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֔ם
Abram

4236 [e]
bam·ma·ḥă·zeh
בַּֽמַּחֲזֶ֖ה
A vision

559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying

408 [e]
’al-
אַל־
not

3372 [e]
tî·rā
תִּירָ֣א
fear

87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֗ם
Abram

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִי֙
I

4043 [e]
mā·ḡên
מָגֵ֣ן
shield

lāḵ,
לָ֔ךְ
-

7939 [e]
śə·ḵā·rə·ḵā
שְׂכָרְךָ֖
your reward

7235 [e]
har·bêh
הַרְבֵּ֥ה
great

3966 [e]
mə·’ōḏ.
מְאֹֽד׃
shall be very
__________
15:2

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֣אמֶר      
said  

87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֗ם
Abram

136 [e]
’ă·ḏō·nāy
אֲדֹנָ֤י
Lord

3069 [e]
Yah·weh
יֱהוִה֙
GOD

4100 [e]
mah-
מַה־
what

5414 [e]
tit·ten-
תִּתֶּן־
give

lî,
לִ֔י
-

595 [e]
wə·’ā·nō·ḵî
וְאָנֹכִ֖י
me

1980 [e]
hō·w·lêḵ
הוֹלֵ֣ךְ
am

6185 [e]
‘ă·rî·rî;
עֲרִירִ֑י
childless

1121 [e]
ū·ḇen-
וּבֶן־
afflicted

4943 [e]
me·šeq
מֶ֣שֶׁק
steward

1004 [e]
bê·ṯî,
בֵּיתִ֔י
of my house

1931 [e]
ה֖וּא
this

1834 [e]
dam·me·śeq
דַּמֶּ֥שֶׂק
Damascus

461 [e]
’ĕ·lî·‘e·zer.
אֱלִיעֶֽזֶר׃
is Eliezer
__________
15:3

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֣אמֶר      
said  

87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֔ם
and Abram

2005 [e]
hên
הֵ֣ן
Since

lî,
לִ֔י
-

3808 [e]
לֹ֥א
no

5414 [e]
nā·ṯat·tāh
נָתַ֖תָּה
have given

2233 [e]
zā·ra‘;
זָ֑רַע
offspring

2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֥ה
behold

1121 [e]
ḇen-
בֶן־
one

1004 [e]
bê·ṯî
בֵּיתִ֖י
my house

3423 [e]
yō·w·rêš
יוֹרֵ֥שׁ
is my heir

853 [e]
’ō·ṯî.
אֹתִֽי׃
-
__________
15:4
God promises him a son, and a multiplying
of his seed.

2009 [e]  
wə·hin·nêh  
וְהִנֵּ֨ה        
behold  

1697 [e]
ḏə·ḇar-
דְבַר־
the word

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
of the LORD

413 [e]
’ê·lāw
אֵלָיו֙
about

559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying

3808 [e]
לֹ֥א
not

3423 [e]
yî·rā·šə·ḵā
יִֽירָשְׁךָ֖
will not be your heir

2088 [e]
zeh;
זֶ֑ה
This

3588 [e]
kî-
כִּי־
for

518 [e]
’im
אִם֙
but

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
who

3318 [e]
yê·ṣê
יֵצֵ֣א
will come

4578 [e]
mim·mê·‘e·ḵā,
מִמֵּעֶ֔יךָ
body

1931 [e]
ה֖וּא
he

3423 [e]
yî·rā·še·ḵā.
יִֽירָשֶֽׁךָ׃
shall be your heir
__________
15:5

3318 [e]  
way·yō·w·ṣê  
וַיּוֹצֵ֨א       
took  

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֜וֹ
-

2351 [e]
ha·ḥū·ṣāh,
הַח֗וּצָה
outside

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֙אמֶר֙
and said

5027 [e]
hab·beṭ-
הַבֶּט־
look

4994 [e]
נָ֣א
Now

8064 [e]
haš·šā·may·māh,
הַשָּׁמַ֗יְמָה
the heavens

5608 [e]
ū·sə·p̄ōr
וּסְפֹר֙
and count

3556 [e]
hak·kō·w·ḵā·ḇîm,
הַכּ֣וֹכָבִ֔ים
the stars

518 [e]
’im-
אִם־
if

3201 [e]
tū·ḵal
תּוּכַ֖ל
are able

5608 [e]
lis·pōr
לִסְפֹּ֣ר
to count

853 [e]
’ō·ṯām;
אֹתָ֑ם
-

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said

lōw,
ל֔וֹ
-

3541 [e]
kōh
כֹּ֥ה
So

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֖ה
become

2233 [e]
zar·‘e·ḵā.
זַרְעֶֽךָ׃
shall your descendants
__________
15:6
Abram is
justified by faith.

539 [e]  
wə·he·’ĕ·min  
וְהֶאֱמִ֖ן      
believed  

3068 [e]
Yah·weh;
בַּֽיהוָ֑ה
the LORD

2803 [e]
way·yaḥ·šə·ḇe·hā
וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ
reckoned

lōw
לּ֖וֹ
-

6666 [e]
ṣə·ḏā·qāh.
צְדָקָֽה׃
righteousness
__________
15:7
Canaan is
promised again,

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֖אמֶר      
said  

413 [e]
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
about

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֣י
I am

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֗ה
the LORD

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
who

3318 [e]
hō·w·ṣê·ṯî·ḵā
הוֹצֵאתִ֙יךָ֙
brought

218 [e]
mê·’ūr
מֵא֣וּר
of Ur

3778 [e]
kaś·dîm,
כַּשְׂדִּ֔ים
of the Chaldeans

5414 [e]
lā·ṯeṯ
לָ֧תֶת
to give

lə·ḵā
לְךָ֛
-

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֥רֶץ
land

2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
likewise

3423 [e]
lə·riš·tāh.
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
to possess
__________
15:8

559 [e]  
way·yō·mar;  
וַיֹּאמַ֑ר      
said  

136 [e]
’ă·ḏō·nāy
אֲדֹנָ֣י
Lord

3068 [e]
Yah·weh,
יֱהוִ֔ה
GOD

4100 [e]
bam·māh
בַּמָּ֥ה
how

3045 [e]
’ê·ḏa‘
אֵדַ֖ע
know

3588 [e]
כִּ֥י
for

3423 [e]
’î·rā·šen·nāh.
אִֽירָשֶֽׁנָּה׃
will possess
__________
15:9
and confirmed by
a sign, and a vision,

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֣אמֶר      
said  

413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
to him

3947 [e]
qə·ḥāh
קְחָ֥ה
Bring

לִי֙
-

5697 [e]
‘eḡ·lāh
עֶגְלָ֣ה
heifer

8027 [e]
mə·šul·le·šeṯ,
מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת
A three

5795 [e]
wə·‘êz
וְעֵ֥ז
female

8027 [e]
mə·šul·le·šeṯ
מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
year

352 [e]
wə·’a·yil
וְאַ֣יִל
ram

8027 [e]
mə·šul·lāš;
מְשֻׁלָּ֑שׁ
old

8449 [e]
wə·ṯōr
וְתֹ֖ר
turtledove

1469 [e]
wə·ḡō·w·zāl.
וְגוֹזָֽל׃
young
__________
15:10

3947 [e]  
way·yiq·qaḥ-  
וַיִּֽקַּֽח־      
brought  

lōw
ל֣וֹ
-

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

428 [e]
’êl·leh,
אֵ֗לֶּה
these

1334 [e]
way·ḇat·têr
וַיְבַתֵּ֤ר
and cut

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָם֙
-

8432 [e]
bat·tā·weḵ,
בַּתָּ֔וֶךְ
two

5414 [e]
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֥ן
and laid

376 [e]
’îš-
אִישׁ־
each

1335 [e]
biṯ·rōw
בִּתְר֖וֹ
half

7125 [e]
liq·raṯ
לִקְרַ֣את
against

7453 [e]
rê·‘ê·hū;
רֵעֵ֑הוּ
the other

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

6833 [e]
ha·ṣip·pōr
הַצִפֹּ֖ר
the birds

3808 [e]
לֹ֥א
did not

1334 [e]
ḇā·ṯār.
בָתָֽר׃
cut
__________

15:1
God Promises Offspring

3326-1161
μετα δε
And after

3588
τα

4487-3778
ρήματα ταύτα
these words

1096
εγενήθη
came

4487
ρήμα
the word

2962
κυρίου
of the lord

4314
προς
to

*
΄ Αβραμ
Abram

1722
εν
in

3705
οράματι
a vision,

3004
λέγων
saying,

3361
μη
Do not

5399
φοβού
fear

*
΄ Αβραμ
Abram,

1473
εγώ
I

5231.3
υπερασπίζω
will shield

1473
σου
you.

3588
ο

3408-1473
μισθός σου
Your wage

4183
πολύς
[3much

1510.8.3
έσται
1will be

4970
σφόδρα
2exceedingly].
__________
15:2

3004
λέγει
[3says

1161
δε
1And

*
΄ Αβραμ
2Abram],

1203
δέσποτα
Master,

2962
κυριε
O lord,

5100
τι
what

1473-1325
μοι δώσεις
will you give to me,

1473-1161
εγώ δε
for I

630
απολύομαι
am wasting away

815
άτεκνος
childless,

3588-1161
ο δε
but the

5207
υιός
son

*
Μασέκ
of Masek

3588
της

3615.3-1473
οικογενούς μου
of my native-born maid servant,

3778
ούτος
this

*
Δαμασκός
Damascus

*
Ελιέζερ
Eliezer is heir?
__________
15:3

2532
και
And

2036-*
είπεν ΄ Αβραμ
Abram said,

1894
επειδή
Since

1473
εμοί
to me

3756-1325
ουκ έδωκας
you gave not

4690
σπέρμα
a seed,

3588
ο

1161
δε
then

3615.3-1473
οικογενής μου
my native-born servant

2816
κληρονομήσει
will be heir

1473
με
to me.
__________
15:4

2532
και
And

2117.1
ευθύς
straightly

5456
φωνή
the voice

2962
κυρίου
of the lord

1096
εγένετο
came

4314
προς
to

1473
αυτόν
him,

3004
λέγουσα
saying,

3756
ου
[2will not

2816
κληρονομήσει
3be heir

1473
σε
4to you

3778
ούτος
1This one],

243
αλλός
another

1831
εξελεύσεται
will come forth

1537
εκ
from

1473
σου
you,

3778
ούτος
this one

2816
κληρονομήσει
will be heir

1473
σε
to you.
__________
15:5

1806-1161
εξήγαγε δε
And he led

1473
αυτόν
him

1854
έξω
outside,

2532
και
and

2036
είπεν
said

1473
αυτώ
to him,

308
ανάβλεψον
Look up

1211
δη
indeed

1519
εις
into

3588
τον
the

3772
ουρανόν
heaven,

2532
και
and

705
αρίθμησον
count out

3588
τους
the

792
αστέρας
stars,

1487
ει
if

1410
δυνήση
you are able

1821.2
εξαριθμήσαι
to count

1473
αυτούς
them!

2532
και
And

2036
είπεν
he said,

3779
ούτως
Thus

1510.8.3
έσται
will be

3588
το

4690-1473
σπέρμα σου
your seed.
__________
15:6

2532
και
And

4100-*
επίστευσεν ΄ Αβραμ
Abram trusted

3588
τω

2316
θεώ
in God,

2532
και
and

3049
ελογίσθη
it was imputed

1473
αυτώ
to him

1519
εις
for

1343
δικαιοσύνην
righteousness.
__________
15:7

2036-1161
είπε δε
And he said

4314
προς
to

1473
αυτόν
him,

1473
εγώ
I am

3588
ο
the

2316
θεός
God

3588
ο

1806
εξαγαγών
leading

1473
σε
you

1537
εκ
from out of

5561
χώρας
the place

*
Χαλδαίων
of the Chaldeans,

5620
ώστε
so as

1325
δούναί
to give

1473
σοι
to you

3588
την

1093-3778
γην ταύτην
this land

2816
κληρονομήσαι
to inherit.
__________
15:8

2036-1161
είπε δε
And he said,

1203
δέσποτα
Master,

2962
κύριε
O lord,

2596-5100
κατά τι
how

1097
γνώσομαι
will I know

3754
ότι
that

2816
κληρονομήσω
I will inherit

1473
αυτήν
it?
__________
15:9

2036-1161
είπε δε
And he said

1473
αυτώ
to him,

2983
λάβε
Take

1473
μοι
for me

1151
δάμαλιν
a heifer

5148.1
τριετίζουσαν
being three years old,

2532
και
and

137.1
αίγα
a goat

5148.1
τριετίζουσαν
being three years old,

2532
και
and

2919.1
κριόν
a ram

5148.1
τριετίζοντα
being three years old,

2532
και
and

5167
τρυγόνα
a turtle-dove,

2532
και
and

4058
περιστεράν
a pigeon!
__________
15:10

 2983-1161
 έλαβε δε
 And he took

1473
αυτώ
to himself

3956
πάντα
all

3778
ταύτα
these,

2532
και
and

1244
διείλεν
he divided

1473
αυτά
them

3319
μέσα
in the middle,

2532
και
and

5087
έθηκεν
put

1473
αυτά
them

496.3
αντιπρόσωπα
facing

240
αλλήλοις
one another;

3588-1161
τα δε
but the

3732
όρνεα
birds

3756
ου
he did not

1244
διείλε
divide.
__________

1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying: 'Fear not, Abram, I am thy shield, thy reward shall be exceeding great.'
 2 And Abram said: 'O Lord GOD, what wilt Thou give me, seeing I go hence childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?'
 3 And Abram said: 'Behold, to me Thou hast given no seed, and, lo, one born in my house is to be mine heir.'
 4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying: 'This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.'
 5 And He brought him forth abroad, and said: 'Look now toward heaven, and count the stars, if thou be able to count them'; and He said unto him: 'So shall thy seed be.'
 6 And he believed in the LORD; and He counted it to him for righteousness.
 7 And He said unto him: 'I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.'
 8 And he said: 'O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?'
 9 And He said unto him: 'Take Me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.'
 10 And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other; but the birds divided he not.
 11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
 12 And it came to pass, that, when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a dread, even a great darkness, fell upon him.
 13 And He said unto Abram: 'Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
 14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with great substance.
 15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
 16 And in the fourth generation they shall come back hither; for the iniquity of the Amorite is not yet full.'
 17 And it came to pass, that, when the sun went down, and there was thick darkness, behold a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
 18 In that day the LORD made a covenant with Abram, saying: 'Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates;
 19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
 20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
 21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.'

__________


Hebrew Transliteration

[בראשית] Bereshit 15

1 a·char had·de·va·rim ha·'el·leh ha·yah
de·var-ha·shem el-av·ram bam·ma·cha·zeh le·mor
al-ti·ra av·ram a·no·chi ma·gen lach se·cha·re·cha har·beh me·'od.

2 vai·yo·mer av·ram a·do·nai ha·shem mah-tit·ten-li ve·'a·no·chi ho·v·lech a·ri·ri u·ven-me·shek bei·ti hu dam·me·sek e·li·'e·zer. 3 vai·yo·mer av·ram hen li lo na·tat·tah za·ra ve·hin·neh ven-bei·ti yo·v·resh o·ti. 4 ve·hin·neh de·var-ha·shem e·lav le·mor lo yi·ra·she·cha zeh ki-im a·sher ye·tze mim·me·'ei·cha hu yi·ra·she·cha. 5 vai·yo·v·tze o·tov ha·chu·tzah vai·yo·mer hab·bet-na ha·sha·may·mah u·se·for hak·ko·v·cha·vim im-tu·chal lis·por o·tam vai·yo·mer lov koh yih·yeh zar·'e·cha. 6 ve·he·'e·min ba·shem vai·yach·she·ve·ha lov tze·da·kah. 7 vai·yo·mer e·lav a·ni ha·shem a·sher ho·v·tze·ti·cha me·'ur kas·dim la·tet le·cha et-ha·'a·retz haz·zot le·rish·tah. 8 vai·yo·mar a·do·nai ha·shem bam·mah e·da ki i·ra·shen·nah. 9 vai·yo·mer e·lav ke·chah li eg·lah me·shul·le·shet ve·'ez me·shul·le·shet ve·'a·yil me·shul·lash ve·tor ve·go·v·zal. 10 vai·yik·kach-lov et-kol-el·leh vay·vat·ter o·tam bat·ta·vech vai·yit·ten ish-bit·rov lik·rat re·'e·hu ve·'et-ha·tzip·por lo va·tar. 11 vai·ye·red ha·'a·yit al-hap·pe·ga·rim vai·ya·shev o·tam av·ram.

12 vay·hi ha·she·mesh la·vo·v ve·tar·de·mah na·fe·lah al-av·ram ve·hin·neh ei·mah cha·she·chah ge·do·lah no·fe·let a·lav. 13 vai·yo·mer le·'av·ram ya·do·a' te·da ki-ger yih·yeh zar·'a·cha be·'e·retz lo la·hem va·'a·va·dum ve·'in·nu o·tam ar·ba me·'o·vt sha·nah. 14 ve·gam et-hag·go·vy a·sher ya·'a·vo·du dan a·no·chi ve·'a·cha·rei-chen ye·tze·'u bir·chush ga·do·vl. 15 ve·'at·tah ta·vo·v el-a·vo·tei·cha be·sha·lo·vm tik·ka·ver be·sei·vah to·v·vah. 16 ve·do·vr re·vi·'i ya·shu·vu hen·nah ki lo-sha·lem a·von ha·'e·mo·ri ad-hen·nah.

17 vay·hi ha·she·mesh ba·'ah va·'a·la·tah ha·yah ve·hin·neh tan·nur a·shan ve·lap·pid esh a·sher a·var bein hag·ge·za·rim ha·'el·leh.

18 bai·yo·vm ha·hu ka·rat ha·shem et-av·ram be·rit le·mor le·zar·'a·cha na·tat·ti et-ha·'a·retz haz·zot min·ne·har mitz·ra·yim ad-han·na·har hag·ga·dol ne·har-pe·rat.

19 et-hak·kei·ni ve·'et-hak·ke·niz·zi ve·'et hak·kad·mo·ni. 20 ve·'et-ha·chit·ti ve·'et-hap·pe·riz·zi ve·'et-ha·re·fa·'im. 21 ve·'et-ha·'e·mo·ri
ve·'et-hak·ke·na·'a·ni ve·'et-hag·gir·ga·shi
ve·'et-hay·vu·si. s

__________


Greek Transliteration

[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 15

1 meta de ta rēmata tauta egenēthē rēma kuriou pros abram en oramati legōn mē phobou abram egō uperaspizō sou o misthos sou polus estai sphodra

2 legei de abram despota ti moi dōseis egō de apoluomai ateknos o de uios masek tēs oikogenous mou outos damaskos eliezer 3 kai eipen abram epeidē emoi ouk edōkas sperma o de oikogenēs mou klēronomēsei me 4 kai euthus phōnē kuriou egeneto pros auton legōn ou klēronomēsei se outos ang' os eξeleusetai ek sou outos klēronomēsei se 5 eξēgagen de auton eξō kai eipen autō anablepson dē eis ton ouranon kai arithmēson tous asteras ei dunēsē eξarithmēsai autous kai eipen outōs estai to sperma sou 6 kai episteusen abram tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn 7 eipen de pros auton egō o theos o eξagagōn se ek chōras chaldaiōn ōste dounai soi tēn gēn tautēn klēronomēsai 8 eipen de despota kurie kata ti gnōsomai oti klēronomēsō autēn 9 eipen de autō labe moi damalin trietizousan kai aiga trietizousan kai krion trietizonta kai trugona kai peristeran 10 elaben de autō panta tauta kai dieilen auta mesa kai ethēken auta antiprosōpa angēlois ta de ornea ou dieilen 11 katebē de ornea epi ta sōmata ta dichotomēmata autōn kai sunekathisen autois abram

12 peri de ēliou dusmas ekstasis epepesen tō abram kai idou phobos skoteinos megas epipiptei autō 13 kai errethē pros abram ginōskōn gnōsē oti paroikon estai to sperma sou en gē ouk idia kai doulōsousin autous kai kakōsousin autous kai tapeinōsousin autous tetrakosia etē 14 to de ethnos ō ean douleusōsin krinō egō meta de tauta eξeleusontai ōde meta aposkeuēs pongēs 15 su de apeleusē pros tous pateras sou met' eirēnēs tapheis en gērei kalō 16 tetartē de genea apostraphēsontai ōde oupō gar anapeplērōntai ai amartiai tōn amorraiōn eōs tou nun

17 epei de egineto o ēlios pros dusmais phloξ egeneto kai idou klibanos kapnizomenos kai lampades puros ai diēlthon ana meson tōn dichotomēmatōn toutōn

18 en tē ēmera ekeinē dietheto kurios tō abram diathēkēn legōn tō spermati sou dōsō tēn gēn tautēn apo tou potamou aiguptou eōs tou potamou tou megalou potamou euphratou

19 tous kainaious kai tous kenezaious kai tous kedmōnaious 20 kai tous chettaious kai tous pherezaious kai tous raphain 21 kai tous amorraious kai tous chananaious kai tous euaious kai tous gergesaious kai tous iebousaious

__________


Genesis 15
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis


No comments:

Post a Comment