בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
15 בראשית
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΓΕΝΕΣΙΣ 15
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
GENESIS 15
__________
|
15:1
God encourages Abram, who asks for an heir.
310 [e]
’a·ḥar
אַחַ֣ר ׀
After
1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֣ים
things
428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֗לֶּה
these
1961 [e]
hā·yāh
הָיָ֤ה
came
1697 [e]
ḏə·ḇar-
דְבַר־
the word
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
of the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֔ם
Abram
4236 [e]
bam·ma·ḥă·zeh
בַּֽמַּחֲזֶ֖ה
A vision
559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying
408 [e]
’al-
אַל־
not
3372 [e]
tî·rā
תִּירָ֣א
fear
87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֗ם
Abram
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִי֙
I
4043 [e]
mā·ḡên
מָגֵ֣ן
shield
lāḵ,
לָ֔ךְ
-
7939 [e]
śə·ḵā·rə·ḵā
שְׂכָרְךָ֖
your reward
7235 [e]
har·bêh
הַרְבֵּ֥ה
great
3966 [e]
mə·’ōḏ.
מְאֹֽד׃
shall be very
__________
15:2
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said
87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֗ם
Abram
136 [e]
’ă·ḏō·nāy
אֲדֹנָ֤י
Lord
3069 [e]
Yah·weh
יֱהוִה֙
GOD
4100 [e]
mah-
מַה־
what
5414 [e]
tit·ten-
תִּתֶּן־
give
lî,
לִ֔י
-
595 [e]
wə·’ā·nō·ḵî
וְאָנֹכִ֖י
me
1980 [e]
hō·w·lêḵ
הוֹלֵ֣ךְ
am
6185 [e]
‘ă·rî·rî;
עֲרִירִ֑י
childless
1121 [e]
ū·ḇen-
וּבֶן־
afflicted
4943 [e]
me·šeq
מֶ֣שֶׁק
steward
1004 [e]
bê·ṯî,
בֵּיתִ֔י
of my house
1931 [e]
hū
ה֖וּא
this
1834 [e]
dam·me·śeq
דַּמֶּ֥שֶׂק
Damascus
461 [e]
’ĕ·lî·‘e·zer.
אֱלִיעֶֽזֶר׃
is Eliezer
__________
15:3
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said
87 [e]
’aḇ·rām,
אַבְרָ֔ם
and Abram
2005 [e]
hên
הֵ֣ן
Since
lî,
לִ֔י
-
3808 [e]
lō
לֹ֥א
no
5414 [e]
nā·ṯat·tāh
נָתַ֖תָּה
have given
2233 [e]
zā·ra‘;
זָ֑רַע
offspring
2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֥ה
behold
1121 [e]
ḇen-
בֶן־
one
1004 [e]
bê·ṯî
בֵּיתִ֖י
my house
3423 [e]
yō·w·rêš
יוֹרֵ֥שׁ
is my heir
853 [e]
’ō·ṯî.
אֹתִֽי׃
-
__________
15:4
God promises him a son, and a multiplying
of his seed.
2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֨ה
behold
1697 [e]
ḏə·ḇar-
דְבַר־
the word
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
of the LORD
413 [e]
’ê·lāw
אֵלָיו֙
about
559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
3808 [e]
lō
לֹ֥א
not
3423 [e]
yî·rā·šə·ḵā
יִֽירָשְׁךָ֖
will not be your heir
2088 [e]
zeh;
זֶ֑ה
This
3588 [e]
kî-
כִּי־
for
518 [e]
’im
אִם֙
but
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
who
3318 [e]
yê·ṣê
יֵצֵ֣א
will come
4578 [e]
mim·mê·‘e·ḵā,
מִמֵּעֶ֔יךָ
body
1931 [e]
hū
ה֖וּא
he
3423 [e]
yî·rā·še·ḵā.
יִֽירָשֶֽׁךָ׃
shall be your heir
__________
15:5
3318 [e]
way·yō·w·ṣê
וַיּוֹצֵ֨א
took
853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֜וֹ
-
2351 [e]
ha·ḥū·ṣāh,
הַח֗וּצָה
outside
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֙אמֶר֙
and said
5027 [e]
hab·beṭ-
הַבֶּט־
look
4994 [e]
nā
נָ֣א
Now
8064 [e]
haš·šā·may·māh,
הַשָּׁמַ֗יְמָה
the heavens
5608 [e]
ū·sə·p̄ōr
וּסְפֹר֙
and count
3556 [e]
hak·kō·w·ḵā·ḇîm,
הַכּ֣וֹכָבִ֔ים
the stars
518 [e]
’im-
אִם־
if
3201 [e]
tū·ḵal
תּוּכַ֖ל
are able
5608 [e]
lis·pōr
לִסְפֹּ֣ר
to count
853 [e]
’ō·ṯām;
אֹתָ֑ם
-
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said
lōw,
ל֔וֹ
-
3541 [e]
kōh
כֹּ֥ה
So
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֖ה
become
2233 [e]
zar·‘e·ḵā.
זַרְעֶֽךָ׃
shall your descendants
__________
15:6
Abram is
justified by faith.
539 [e]
wə·he·’ĕ·min
וְהֶאֱמִ֖ן
believed
3068 [e]
Yah·weh;
בַּֽיהוָ֑ה
the LORD
2803 [e]
way·yaḥ·šə·ḇe·hā
וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ
reckoned
lōw
לּ֖וֹ
-
6666 [e]
ṣə·ḏā·qāh.
צְדָקָֽה׃
righteousness
__________
15:7
Canaan is
promised again,
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
said
413 [e]
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
about
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֣י
I am
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֗ה
the LORD
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
who
3318 [e]
hō·w·ṣê·ṯî·ḵā
הוֹצֵאתִ֙יךָ֙
brought
218 [e]
mê·’ūr
מֵא֣וּר
of Ur
3778 [e]
kaś·dîm,
כַּשְׂדִּ֔ים
of the Chaldeans
5414 [e]
lā·ṯeṯ
לָ֧תֶת
to give
lə·ḵā
לְךָ֛
-
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֥רֶץ
land
2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
likewise
3423 [e]
lə·riš·tāh.
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
to possess
__________
15:8
559 [e]
way·yō·mar;
וַיֹּאמַ֑ר
said
136 [e]
’ă·ḏō·nāy
אֲדֹנָ֣י
Lord
3068 [e]
Yah·weh,
יֱהוִ֔ה
GOD
4100 [e]
bam·māh
בַּמָּ֥ה
how
3045 [e]
’ê·ḏa‘
אֵדַ֖ע
know
3588 [e]
kî
כִּ֥י
for
3423 [e]
’î·rā·šen·nāh.
אִֽירָשֶֽׁנָּה׃
will possess
__________
15:9
and confirmed by
a sign, and a vision,
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said
413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
to him
3947 [e]
qə·ḥāh
קְחָ֥ה
Bring
lî
לִי֙
-
5697 [e]
‘eḡ·lāh
עֶגְלָ֣ה
heifer
8027 [e]
mə·šul·le·šeṯ,
מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת
A three
5795 [e]
wə·‘êz
וְעֵ֥ז
female
8027 [e]
mə·šul·le·šeṯ
מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
year
352 [e]
wə·’a·yil
וְאַ֣יִל
ram
8027 [e]
mə·šul·lāš;
מְשֻׁלָּ֑שׁ
old
8449 [e]
wə·ṯōr
וְתֹ֖ר
turtledove
1469 [e]
wə·ḡō·w·zāl.
וְגוֹזָֽל׃
young
__________
15:10
3947 [e]
way·yiq·qaḥ-
וַיִּֽקַּֽח־
brought
lōw
ל֣וֹ
-
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
428 [e]
’êl·leh,
אֵ֗לֶּה
these
1334 [e]
way·ḇat·têr
וַיְבַתֵּ֤ר
and cut
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָם֙
-
8432 [e]
bat·tā·weḵ,
בַּתָּ֔וֶךְ
two
5414 [e]
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֥ן
and laid
376 [e]
’îš-
אִישׁ־
each
1335 [e]
biṯ·rōw
בִּתְר֖וֹ
half
7125 [e]
liq·raṯ
לִקְרַ֣את
against
7453 [e]
rê·‘ê·hū;
רֵעֵ֑הוּ
the other
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
6833 [e]
ha·ṣip·pōr
הַצִפֹּ֖ר
the birds
3808 [e]
lō
לֹ֥א
did not
1334 [e]
ḇā·ṯār.
בָתָֽר׃
cut
__________
|
15:1
God Promises Offspring
3326-1161
μετα δε
And after
3588
τα
4487-3778
ρήματα ταύτα
these words
1096
εγενήθη
came
4487
ρήμα
the word
2962
κυρίου
of the lord
4314
προς
to
*
΄ Αβραμ
Abram
1722
εν
in
3705
οράματι
a vision,
3004
λέγων
saying,
3361
μη
Do not
5399
φοβού
fear
*
΄ Αβραμ
Abram,
1473
εγώ
I
5231.3
υπερασπίζω
will shield
1473
σου
you.
3588
ο
3408-1473
μισθός σου
Your wage
4183
πολύς
[3much
1510.8.3
έσται
1will be
4970
σφόδρα
2exceedingly].
__________
15:2
3004
λέγει
[3says
1161
δε
1And
*
΄ Αβραμ
2Abram],
1203
δέσποτα
Master,
2962
κυριε
O lord,
5100
τι
what
1473-1325
μοι δώσεις
will you give to me,
1473-1161
εγώ δε
for I
630
απολύομαι
am wasting away
815
άτεκνος
childless,
3588-1161
ο δε
but the
5207
υιός
son
*
Μασέκ
of Masek
3588
της
3615.3-1473
οικογενούς μου
of my native-born maid servant,
3778
ούτος
this
*
Δαμασκός
Damascus
*
Ελιέζερ
Eliezer is heir?
__________
15:3
2532
και
And
2036-*
είπεν ΄ Αβραμ
Abram said,
1894
επειδή
Since
1473
εμοί
to me
3756-1325
ουκ έδωκας
you gave not
4690
σπέρμα
a seed,
3588
ο
1161
δε
then
3615.3-1473
οικογενής μου
my native-born servant
2816
κληρονομήσει
will be heir
1473
με
to me.
__________
15:4
2532
και
And
2117.1
ευθύς
straightly
5456
φωνή
the voice
2962
κυρίου
of the lord
1096
εγένετο
came
4314
προς
to
1473
αυτόν
him,
3004
λέγουσα
saying,
3756
ου
[2will not
2816
κληρονομήσει
3be heir
1473
σε
4to you
3778
ούτος
1This one],
243
αλλός
another
1831
εξελεύσεται
will come forth
1537
εκ
from
1473
σου
you,
3778
ούτος
this one
2816
κληρονομήσει
will be heir
1473
σε
to you.
__________
15:5
1806-1161
εξήγαγε δε
And he led
1473
αυτόν
him
1854
έξω
outside,
2532
και
and
2036
είπεν
said
1473
αυτώ
to him,
308
ανάβλεψον
Look up
1211
δη
indeed
1519
εις
into
3588
τον
the
3772
ουρανόν
heaven,
2532
και
and
705
αρίθμησον
count out
3588
τους
the
792
αστέρας
stars,
1487
ει
if
1410
δυνήση
you are able
1821.2
εξαριθμήσαι
to count
1473
αυτούς
them!
2532
και
And
2036
είπεν
he said,
3779
ούτως
Thus
1510.8.3
έσται
will be
3588
το
4690-1473
σπέρμα σου
your seed.
__________
15:6
2532
και
And
4100-*
επίστευσεν ΄ Αβραμ
Abram trusted
3588
τω
2316
θεώ
in God,
2532
και
and
3049
ελογίσθη
it was imputed
1473
αυτώ
to him
1519
εις
for
1343
δικαιοσύνην
righteousness.
__________
15:7
2036-1161
είπε δε
And he said
4314
προς
to
1473
αυτόν
him,
1473
εγώ
I am
3588
ο
the
2316
θεός
God
3588
ο
1806
εξαγαγών
leading
1473
σε
you
1537
εκ
from out of
5561
χώρας
the place
*
Χαλδαίων
of the Chaldeans,
5620
ώστε
so as
1325
δούναί
to give
1473
σοι
to you
3588
την
1093-3778
γην ταύτην
this land
2816
κληρονομήσαι
to inherit.
__________
15:8
2036-1161
είπε δε
And he said,
1203
δέσποτα
Master,
2962
κύριε
O lord,
2596-5100
κατά τι
how
1097
γνώσομαι
will I know
3754
ότι
that
2816
κληρονομήσω
I will inherit
1473
αυτήν
it?
__________
15:9
2036-1161
είπε δε
And he said
1473
αυτώ
to him,
2983
λάβε
Take
1473
μοι
for me
1151
δάμαλιν
a heifer
5148.1
τριετίζουσαν
being three years old,
2532
και
and
137.1
αίγα
a goat
5148.1
τριετίζουσαν
being three years old,
2532
και
and
2919.1
κριόν
a ram
5148.1
τριετίζοντα
being three years old,
2532
και
and
5167
τρυγόνα
a turtle-dove,
2532
και
and
4058
περιστεράν
a pigeon!
__________
15:10
2983-1161
έλαβε δε
And
he took
1473
αυτώ
to himself
3956
πάντα
all
3778
ταύτα
these,
2532
και
and
1244
διείλεν
he divided
1473
αυτά
them
3319
μέσα
in the middle,
2532
και
and
5087
έθηκεν
put
1473
αυτά
them
496.3
αντιπρόσωπα
facing
240
αλλήλοις
one another;
3588-1161
τα δε
but the
3732
όρνεα
birds
3756
ου
he did not
1244
διείλε
divide.
__________
|
1 After these things
the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying: 'Fear not, Abram, I
am thy shield, thy reward shall be exceeding great.'
2 And Abram said: 'O Lord GOD, what wilt
Thou give me, seeing I go hence childless, and he that shall be possessor of
my house is Eliezer of Damascus?'
3 And Abram said: 'Behold, to me Thou hast
given no seed, and, lo, one born in my house is to be mine heir.'
4 And, behold, the word of the LORD came
unto him, saying: 'This man shall not be thine heir; but he that shall come
forth out of thine own bowels shall be thine heir.'
5 And He brought him forth abroad, and said:
'Look now toward heaven, and count the stars, if thou be able to count them';
and He said unto him: 'So shall thy seed be.'
6 And he believed in the LORD; and He
counted it to him for righteousness.
7 And He said unto him: 'I am the LORD that
brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit
it.'
8 And he said: 'O Lord GOD, whereby shall I
know that I shall inherit it?'
9 And He said unto him: 'Take Me a heifer of
three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years
old, and a turtle-dove, and a young pigeon.'
10 And he took him all these, and divided
them in the midst, and laid each half over against the other; but the birds
divided he not.
11 And the birds of prey came down upon the
carcasses, and Abram drove them away.
12 And it came to pass, that, when the sun
was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a dread, even a great
darkness, fell upon him.
13 And He said unto Abram: 'Know of a surety
that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall
serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14 and also that nation, whom they shall
serve, will I judge; and afterward shall they come out with great substance.
15 But thou shalt go to thy fathers in
peace; thou shalt be buried in a good old age.
16 And in the fourth generation they shall
come back hither; for the iniquity of the Amorite is not yet full.'
17 And it came to pass, that, when the sun
went down, and there was thick darkness, behold a smoking furnace, and a
flaming torch that passed between these pieces.
18 In that day the LORD made a covenant with
Abram, saying: 'Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt
unto the great river, the river Euphrates;
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the
Kadmonite,
20 and the Hittite, and the Perizzite, and
the Rephaim,
21 and the Amorite, and the Canaanite, and
the Girgashite, and the Jebusite.'
__________
Hebrew Transliteration
[בראשית] Bereshit 15
1 a·char had·de·va·rim ha·'el·leh ha·yah
de·var-ha·shem el-av·ram bam·ma·cha·zeh
le·mor
al-ti·ra av·ram a·no·chi ma·gen lach
se·cha·re·cha har·beh me·'od.
2 vai·yo·mer av·ram a·do·nai ha·shem
mah-tit·ten-li ve·'a·no·chi ho·v·lech a·ri·ri u·ven-me·shek bei·ti hu
dam·me·sek e·li·'e·zer. 3 vai·yo·mer av·ram hen li lo na·tat·tah za·ra
ve·hin·neh ven-bei·ti yo·v·resh o·ti. 4 ve·hin·neh de·var-ha·shem e·lav le·mor
lo yi·ra·she·cha zeh ki-im a·sher ye·tze mim·me·'ei·cha hu yi·ra·she·cha. 5
vai·yo·v·tze o·tov ha·chu·tzah vai·yo·mer hab·bet-na ha·sha·may·mah u·se·for
hak·ko·v·cha·vim im-tu·chal lis·por o·tam vai·yo·mer lov koh yih·yeh
zar·'e·cha. 6 ve·he·'e·min ba·shem vai·yach·she·ve·ha lov tze·da·kah. 7
vai·yo·mer e·lav a·ni ha·shem a·sher ho·v·tze·ti·cha me·'ur kas·dim la·tet
le·cha et-ha·'a·retz haz·zot le·rish·tah. 8 vai·yo·mar a·do·nai ha·shem
bam·mah e·da ki i·ra·shen·nah. 9 vai·yo·mer e·lav ke·chah li eg·lah me·shul·le·shet
ve·'ez me·shul·le·shet ve·'a·yil me·shul·lash ve·tor ve·go·v·zal. 10
vai·yik·kach-lov et-kol-el·leh vay·vat·ter o·tam bat·ta·vech vai·yit·ten
ish-bit·rov lik·rat re·'e·hu ve·'et-ha·tzip·por lo va·tar. 11 vai·ye·red
ha·'a·yit al-hap·pe·ga·rim vai·ya·shev o·tam av·ram.
12 vay·hi ha·she·mesh la·vo·v ve·tar·de·mah
na·fe·lah al-av·ram ve·hin·neh ei·mah cha·she·chah ge·do·lah no·fe·let a·lav.
13 vai·yo·mer le·'av·ram ya·do·a' te·da ki-ger yih·yeh zar·'a·cha be·'e·retz
lo la·hem va·'a·va·dum ve·'in·nu o·tam ar·ba me·'o·vt sha·nah. 14 ve·gam
et-hag·go·vy a·sher ya·'a·vo·du dan a·no·chi ve·'a·cha·rei-chen ye·tze·'u
bir·chush ga·do·vl. 15 ve·'at·tah ta·vo·v el-a·vo·tei·cha be·sha·lo·vm
tik·ka·ver be·sei·vah to·v·vah. 16 ve·do·vr re·vi·'i ya·shu·vu hen·nah ki
lo-sha·lem a·von ha·'e·mo·ri ad-hen·nah.
17 vay·hi ha·she·mesh ba·'ah va·'a·la·tah
ha·yah ve·hin·neh tan·nur a·shan ve·lap·pid esh a·sher a·var bein
hag·ge·za·rim ha·'el·leh.
18 bai·yo·vm ha·hu ka·rat ha·shem et-av·ram
be·rit le·mor le·zar·'a·cha na·tat·ti et-ha·'a·retz haz·zot min·ne·har
mitz·ra·yim ad-han·na·har hag·ga·dol ne·har-pe·rat.
19 et-hak·kei·ni ve·'et-hak·ke·niz·zi
ve·'et hak·kad·mo·ni. 20 ve·'et-ha·chit·ti ve·'et-hap·pe·riz·zi
ve·'et-ha·re·fa·'im. 21 ve·'et-ha·'e·mo·ri
ve·'et-hak·ke·na·'a·ni
ve·'et-hag·gir·ga·shi
ve·'et-hay·vu·si. s
__________
Greek Transliteration
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 15
1 meta de ta rēmata tauta egenēthē rēma
kuriou pros abram en oramati legōn mē phobou abram egō uperaspizō sou o
misthos sou polus estai sphodra
2 legei de abram despota ti moi dōseis egō
de apoluomai ateknos o de uios masek tēs oikogenous mou outos damaskos
eliezer 3 kai eipen abram epeidē emoi ouk edōkas sperma o de oikogenēs mou
klēronomēsei me 4 kai euthus phōnē kuriou egeneto pros auton legōn ou
klēronomēsei se outos ang' os eξeleusetai ek sou outos klēronomēsei se 5
eξēgagen de auton eξō kai eipen autō anablepson dē eis ton ouranon kai
arithmēson tous asteras ei dunēsē eξarithmēsai autous kai eipen outōs estai
to sperma sou 6 kai episteusen abram tō theō kai elogisthē autō eis
dikaiosunēn 7 eipen de pros auton egō o theos o eξagagōn se ek chōras
chaldaiōn ōste dounai soi tēn gēn tautēn klēronomēsai 8 eipen de despota
kurie kata ti gnōsomai oti klēronomēsō autēn 9 eipen de autō labe moi damalin
trietizousan kai aiga trietizousan kai krion trietizonta kai trugona kai
peristeran 10 elaben de autō panta tauta kai dieilen auta mesa kai ethēken
auta antiprosōpa angēlois ta de ornea ou dieilen 11 katebē de ornea epi ta
sōmata ta dichotomēmata autōn kai sunekathisen autois abram
12 peri de ēliou dusmas ekstasis epepesen
tō abram kai idou phobos skoteinos megas epipiptei autō 13 kai errethē pros
abram ginōskōn gnōsē oti paroikon estai to sperma sou en gē ouk idia kai
doulōsousin autous kai kakōsousin autous kai tapeinōsousin autous tetrakosia
etē 14 to de ethnos ō ean douleusōsin krinō egō meta de tauta eξeleusontai
ōde meta aposkeuēs pongēs 15 su de apeleusē pros tous pateras sou met'
eirēnēs tapheis en gērei kalō 16 tetartē de genea apostraphēsontai ōde oupō
gar anapeplērōntai ai amartiai tōn amorraiōn eōs tou nun
17 epei de egineto o ēlios pros dusmais
phloξ egeneto kai idou klibanos kapnizomenos kai lampades puros ai diēlthon
ana meson tōn dichotomēmatōn toutōn
18 en tē ēmera ekeinē dietheto kurios tō
abram diathēkēn legōn tō spermati sou dōsō tēn gēn tautēn apo tou potamou
aiguptou eōs tou potamou tou megalou potamou euphratou
19 tous kainaious kai tous kenezaious kai
tous kedmōnaious 20 kai tous chettaious kai tous pherezaious kai tous raphain
21 kai tous amorraious kai tous chananaious kai tous euaious kai tous
gergesaious kai tous iebousaious
__________
Genesis 15
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis
|
Sunday, June 16, 2013
Genesis 15: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment