Sunday, June 16, 2013

Genesis 22: 1 - 12



בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


22 בראשית
__________
Greek · English
Interlinear


ΓΕΝΕΣΙΣ 22
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


GENESIS 22
__________

22:1
Abraham is tested
with the command
to offer Isaac.

1961 [e]  
way·hî,  
וַיְהִ֗י         
came   

310 [e]
’a·ḥar
אַחַר֙
after

1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֣ים
things

428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֔לֶּה
these

430 [e]
wə·hā·’ĕ·lō·hîm,
וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים
God

5254 [e]
nis·sāh
נִסָּ֖ה
tested

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

85 [e]
’aḇ·rā·hām;
אַבְרָהָ֑ם
Abraham

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said

413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֔יו
to him

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֖ם
Abraham

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
said

2009 [e]
hin·nê·nî.
הִנֵּֽנִי׃
Here
__________
22:2

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֡אמֶר      
said  

3947 [e]
qaḥ-
קַח־
Take

4994 [e]
נָ֠א
now

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1121 [e]
bin·ḵā
בִּנְךָ֨
your son

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3173 [e]
yə·ḥî·ḏə·ḵā
יְחִֽידְךָ֤
your only

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom

157 [e]
’ā·haḇ·tā
אָהַ֙בְתָּ֙
love

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3327 [e]
yiṣ·ḥāq,
יִצְחָ֔ק
Isaac

1980 [e]
wə·leḵ-
וְלֶךְ־
and go

lə·ḵā,
לְךָ֔
-

413 [e]
’el-
אֶל־
to

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֖רֶץ
the land

4179 [e]
ham·mō·rî·yāh;
הַמֹּרִיָּ֑ה
of Moriah

5927 [e]
wə·ha·‘ă·lê·hū
וְהַעֲלֵ֤הוּ
and offer

8033 [e]
šām
שָׁם֙
there

5930 [e]
lə·‘ō·lāh,
לְעֹלָ֔ה
A burnt

5921 [e]
‘al
עַ֚ל
on

259 [e]
’a·ḥaḏ
אַחַ֣ד
one

2022 [e]
he·hā·rîm,
הֶֽהָרִ֔ים
of the mountains

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
of which

559 [e]
’ō·mar
אֹמַ֥ר
will tell

413 [e]
’ê·le·ḵā.
אֵלֶֽיךָ׃
about
__________
22:3
He gives proof of his faith and obedience.

7925 [e]  
way·yaš·kêm  
וַיַּשְׁכֵּ֨ם      
rose  

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֜ם
Abraham

1242 [e]
bab·bō·qer,
בַּבֹּ֗קֶר
the morning

2280 [e]
way·ya·ḥă·ḇōš
וַֽיַּחֲבֹשׁ֙
and saddled

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

2543 [e]
ḥă·mō·rōw,
חֲמֹר֔וֹ
his donkey

3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֞ח
and took

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

8147 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֤י
two

5288 [e]
nə·‘ā·rāw
נְעָרָיו֙
of his young

854 [e]
’it·tōw,
אִתּ֔וֹ
for

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-

3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֣ק
and Isaac

1121 [e]
bə·nōw;
בְּנ֑וֹ
his son

1234 [e]
way·ḇaq·qa‘
וַיְבַקַּע֙
split

6086 [e]
‘ă·ṣê
עֲצֵ֣י
wood

5930 [e]
‘ō·lāh,
עֹלָ֔ה
the burnt

6965 [e]
way·yā·qām
וַיָּ֣קָם
and arose

1980 [e]
way·yê·leḵ,
וַיֵּ֔לֶךְ
and went

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֖וֹם
the place

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
of which

559 [e]
’ā·mar-
אָֽמַר־
had told

lōw
ל֥וֹ
-

430 [e]
hā·’ĕ·lō·hîm.
הָאֱלֹהִֽים׃
God
__________
22:4

3117 [e]  
bay·yō·wm  
בַּיּ֣וֹם        
day  

7992 [e]
haš·šə·lî·šî,
הַשְּׁלִישִׁ֗י
the third

5375 [e]
way·yiś·śā
וַיִּשָּׂ֨א
raised

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֧ם
Abraham

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

5869 [e]
‘ê·nāw
עֵינָ֛יו
his eyes

7200 [e]
way·yar
וַיַּ֥רְא
and saw

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֖וֹם
the place

7350 [e]
mê·rā·ḥōq.
מֵרָחֹֽק׃
A distance
__________
22:5

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֨אמֶר      
said  

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֜ם
Abraham

413 [e]
’el-
אֶל־
to his

5288 [e]
nə·‘ā·rāw,
נְעָרָ֗יו
young

3427 [e]
šə·ḇū-
שְׁבוּ־
Stay

lā·ḵem
לָכֶ֥ם
-

6311 [e]
pōh
פֹּה֙
here

5973 [e]
‘im-
עִֽם־
with

2543 [e]
ha·ḥă·mō·wr,
הַחֲמ֔וֹר
the donkey

589 [e]
wa·’ă·nî
וַאֲנִ֣י
I

5288 [e]
wə·han·na·‘ar,
וְהַנַּ֔עַר
men

1980 [e]
nê·lə·ḵāh
נֵלְכָ֖ה
will go

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
against

3541 [e]
kōh;
כֹּ֑ה
yonder

7812 [e]
wə·niš·ta·ḥă·weh
וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
will worship

7725 [e]
wə·nā·šū·ḇāh
וְנָשׁ֥וּבָה
and return

413 [e]
’ă·lê·ḵem.
אֲלֵיכֶֽם׃
about
__________
22:6

3947 [e]  
way·yiq·qaḥ  
וַיִּקַּ֨ח        
took  

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֜ם
Abraham

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

6086 [e]
‘ă·ṣê
עֲצֵ֣י
the wood

5930 [e]
hā·‘ō·lāh,
הָעֹלָ֗ה
of the burnt

7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֙שֶׂם֙
and laid

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֣ק
Isaac

1121 [e]
bə·nōw,
בְּנ֔וֹ
his son

3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֣ח
took

3027 [e]
bə·yā·ḏōw,
בְּיָד֔וֹ
his hand

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

784 [e]
hā·’êš
הָאֵ֖שׁ
the fire

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

3979 [e]
ham·ma·’ă·ḵe·leṯ;
הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת
and the knife

1980 [e]
way·yê·lə·ḵū
וַיֵּלְכ֥וּ
walked

8147 [e]
šə·nê·hem
שְׁנֵיהֶ֖ם
the two

3162 [e]
yaḥ·dāw.
יַחְדָּֽו׃
together
__________
22:7

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֨אמֶר      
spoke  

3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֜ק
Isaac

413 [e]
’el-
אֶל־
to

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֤ם
Abraham

1 [e]
’ā·ḇîw
אָבִיו֙
his father

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said

1 [e]
’ā·ḇî,
אָבִ֔י
my father

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
said

2009 [e]
hin·nen·nî
הִנֶּ֣נִּֽי
Here

1121 [e]
ḇə·nî;
בְנִ֑י
I am my son

559 [e]
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
said

2009 [e]
hin·nêh
הִנֵּ֤ה
Behold

784 [e]
hā·’êš
הָאֵשׁ֙
the fire

6086 [e]
wə·hā·‘ê·ṣîm,
וְהָ֣עֵצִ֔ים
and the wood

346 [e]
wə·’ay·yêh
וְאַיֵּ֥ה
where

7716 [e]
haś·śeh
הַשֶּׂ֖ה
is the lamb

5930 [e]
lə·‘ō·lāh.
לְעֹלָֽה׃
the burnt
__________
22:8

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֙אמֶר֙      
said  

85 [e]
’aḇ·rā·hām,
אַבְרָהָ֔ם
Abraham

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֞ים
God

7200 [e]
yir·’eh-
יִרְאֶה־
will provide

lōw
לּ֥וֹ
-

7716 [e]
haś·śeh
הַשֶּׂ֛ה
the lamb

5930 [e]
lə·‘ō·lāh
לְעֹלָ֖ה
the burnt

1121 [e]
bə·nî;
בְּנִ֑י
my son

1980 [e]
way·yê·lə·ḵū
וַיֵּלְכ֥וּ
walked

8147 [e]
šə·nê·hem
שְׁנֵיהֶ֖ם
the two

3162 [e]
yaḥ·dāw.
יַחְדָּֽו׃
together
__________
22:9

935 [e]  
way·yā·ḇō·’ū,  
וַיָּבֹ֗אוּ       
came  

413 [e]
’el-
אֶֽל־
to

4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּקוֹם֮
the place

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
of which

559 [e]
’ā·mar-
אָֽמַר־
had told

lōw
ל֣וֹ
-

430 [e]
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִים֒
God

1129 [e]
way·yi·ḇen
וַיִּ֨בֶן
built

8033 [e]
šām
שָׁ֤ם
there

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָם֙
and Abraham

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ,
הַמִּזְבֵּ֔חַ
the altar

6186 [e]
way·ya·‘ă·rōḵ
וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ
and arranged

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

6086 [e]
hā·‘ê·ṣîm;
הָעֵצִ֑ים
the wood

6123 [e]
way·ya·‘ă·qōḏ
וַֽיַּעֲקֹד֙
and bound

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֣ק
Isaac

1121 [e]
bə·nōw,
בְּנ֔וֹ
his son

7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֤שֶׂם
and laid

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹתוֹ֙
-

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ,
הַמִּזְבֵּ֔חַ
the altar

4605 [e]
mim·ma·‘al
מִמַּ֖עַל
top

6086 [e]
lā·‘ê·ṣîm.
לָעֵצִֽים׃
of the wood
__________
22:10

7971 [e]  
way·yiš·laḥ  
וַיִּשְׁלַ֤ח      
stretched  

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָם֙
Abraham

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3027 [e]
yā·ḏōw,
יָד֔וֹ
his hand

3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֖ח
and took

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3979 [e]
ham·ma·’ă·ḵe·leṯ;
הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת
the knife

7819 [e]
liš·ḥōṭ
לִשְׁחֹ֖ט
to slay

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1121 [e]
bə·nōw.
בְּנֽוֹ׃
his son
__________
22:11
The angel prevents him.

7121 [e]  
way·yiq·rā  
וַיִּקְרָ֨א      
called  

413 [e]
’ê·lāw
אֵלָ֜יו
But

4397 [e]
mal·’aḵ
מַלְאַ֤ךְ
the angel

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
of the LORD

4480 [e]
min-
מִן־
from

8064 [e]
haš·šā·ma·yim,
הַשָּׁמַ֔יִם
heaven

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
and said

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֣ם ׀
Abraham

85 [e]
’aḇ·rā·hām;
אַבְרָהָ֑ם
Abraham

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
said

2009 [e]
hin·nê·nî.
הִנֵּֽנִי׃
Here
__________
22:12

559 [e]  
way·yō·mer,  
וַיֹּ֗אמֶר      
said  

408 [e]
’al-
אַל־
not

7971 [e]
tiš·laḥ
תִּשְׁלַ֤ח
stretch

3027 [e]
yā·ḏə·ḵā
יָֽדְךָ֙
your hand

413 [e]
’el-
אֶל־
against

5288 [e]
han·na·‘ar,
הַנַּ֔עַר
the lad

408 [e]
wə·’al-
וְאַל־
nay

6213 [e]
ta·‘aś
תַּ֥עַשׂ
and do

lōw
ל֖וֹ
-

3972 [e]
mə·’ūm·māh;
מְא֑וּמָּה
thing

3588 [e]
כִּ֣י ׀
for

6258 [e]
‘at·tāh
עַתָּ֣ה
now

3045 [e]
yā·ḏa‘·tî,
יָדַ֗עְתִּי
know

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

3373 [e]
yə·rê
יְרֵ֤א
fearest

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִים֙
God

859 [e]
’at·tāh,
אַ֔תָּה
you

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
not

2820 [e]
ḥā·śaḵ·tā
חָשַׂ֛כְתָּ
withheld

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

1121 [e]
bin·ḵā
בִּנְךָ֥
your son

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3173 [e]
yə·ḥî·ḏə·ḵā
יְחִידְךָ֖
your only

4480 [e]
mim·men·nî.
מִמֶּֽנִּי׃
at
__________

22:1
Abraham Offers Isaac

2532
και
And

1096
εγένετο
it came to pass

3326
μετά
after

3588
τα

4487-3778
ρήματα ταύτα
these words,

3588
ο

2316
θεός
God

3985
επείρασε
tested

3588
τον

*
Αβραάμ
Abraham,

2532
και
and

2036
είπεν
said

1473
αυτώ
to him,

*
Αβραάμ
Abraham,

*
Αβραάμ
Abraham.

2532
και
And

2036
είπεν
he said,

2400
ιδού
Behold,

1473
εγώ
it is I.
__________
22:2

2532
και
And

2036
είπε
he said,

2983
λάβε
Take

3588
τον

5207-1473
υιόν σου
your son,

3588
τον
the

27
αγαπητόν
beloved,

3739
ον
whom

25
ηγάπησας
you loved —

3588
τον

*
Ισαάκ
Isaac!

2532
και
And

4198
πορεύθητι
go

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
[2land

3588
την

5308
ύψηλην
1high],

2532
και
and

399
ανένεγκε
offer

1473
αυτόν
him

1563
εκεί
there

1519
εις
as

3645.2
ολοκάρπωσιν
a whole offering

1909
εφ'
upon

1520
εν
one

3588
των
of the

3735
ορεών
mountains!

3739
ων
which

302
αν
ever

1473-2036
σοι είπω
I may tell you.
__________
22:3

450
αναστάς
[3rising up

1161
δε
1And

*
Αβραάμ
2Abraham]

4404
το πρωϊ
in the morning,

1977.2
επέσαξε
saddled

3588
την

3688-1473
όνον αυτού
his donkey,

3880-1161
παρέλαβε δε
and he took

3326
μεθ'
with

1438
εαυτού
himself

1417
δύο
two

3816
παίδας
servants,

2532
και
and

*
Ισαάκ
Isaac

3588
τον

5207-1473
υιόν αυτού
his son.

2532
και
And

4977
σχίσας
splitting

3586
ξύλα
wood

1519
εις
for

3645.2
ολοκάρπωσιν
a whole offering,

450
αναστάς
[2rising up

4198
επορεύθη
3to go

2532
και
1and],

2064
ήλθεν
they came

1909
επί
upon

3588
τον
the

5117
τόπον
place

3739
ον
which

2036
είπεν
[2spoke

1473
αυτώ
3to him

3588
ο

2316
θεός
1God],

3588
τη

2250
ημέρα
[3day

3588
τη
1on the

5154
τρίτη
2third].
__________
22:4

2532
και
And

308-*
αναβλέψας Αβραάμ
Abraham looking up

3588
τοις
with

3788-1473
οφθαλμοίς αυτού
his eyes

1492
είδε
saw

3588
τον
the

5117
τόπον
place

3113
μακρόθεν
far off.
__________
22:5

2532
και
And

2036-*
είπεν Αβραάμ
Abraham said

3588
τοις

3816-1473
παισίν αυτού
to his servants,

2523
καθίσατε
You sit

847
αυτού
here

3326
μετά
with

3588
της
the

3688
όνου
donkey!

1473-1161
εγώ δε
and I

2532
και
and

3588
το
the

3808
παιδάριον
lad

1330
διελευσόμεθα
will go through

2193
έως
unto

5602
ώδε
here.

2532
και
And

4352
προσκυνήσαντες
doing obeisance

390
αναστρέψομεν
we will return

4314
προς
to

1473
υμάς
you.
__________
22:6

2983
έλαβε
[3took

1161
δε
1And

*
Αβραάμ
2Abraham]

3588
τα
the

3586
ξύλα
wood

3588
της
for the

3645.2
ολοκαρπώσεως
whole offering,

2532
και
and

2007
επέθηκεν
placed it upon

*
Ισαάκ
Isaac

3588
τω

5207-1473
υιώ αυτού
his son.

2983-1161
έλαβε δε
And he took

3326
μετά
with

5495
χείρας
his hands

3588
το
the

4442
πυρ
fire

2532
και
and

3588
την
the

3162
μάχαιραν
knife;

2532
και
and

4198
επορεύθησαν
[3went

3588
οι
1the

1417
δύο
2two]

260
άμα
together.
__________
22:7

2036
είπε
[3said

1161
δε
1And

*
Ισαάκ
2Isaac]

4314
προς
to

*
Αβραάμ
Abraham

3588
τον

3962-1473
πατέρα αυτού
his father,

3962
πάτερ
Father.

3588
ο

1161
δε
And

2036
είπε
he said,

5100
τι
What

1510.2.3
εστι
is it

5043
τέκνον
child?

2036-1161
είπε δε
And he said,

2400
ιδού
Behold,

3588
το
the

4442
πυρ
fire

2532
και
and

3588
τα
the

3586
ξύλα
wood,

4226
που
where

1510.2.3
εστι
is

3588
το
the

4263
πρόβατον
sheep —

3588
το
the one

1519
εις
for

3645.2
ολοκάρπωσιν
a whole offering?
__________
22:8

2036
είπε
[3said

1161
δε
1And

*
Αβραάμ
2Abraham],

3588
ο

2316
θεός
God

3708
όψεται
will see

1438
εαυτώ
to himself

4263
πρόβατον
a sheep

1519
εις
for

3645.2
ολοκάρπωσιν
a whole offering,

5043
τέκνον
child.

4198
πορευθέντες
[3going

1161
δε
1And

297
αμφότεροι
2both]

260
άμα
together,
__________
22:9

2064
ήλθον
they came

1909
επί
upon

3588
τον
the

5117
τόπον
place

3739
ον
which

2036
είπεν
[2spoke

1473
αυτώ
3to him

3588
ο

2316
θεός
1God].

2532
και
And

3618
ωκοδόμησεν
[2built

1563
εκεί
3there

*
Αβραάμ
1Abraham]

3588
το
the

2379
θυσιαστήριον
altar.

2532
και
And

2007
επέθηκε
he placed upon it

3588
τα
the

3586
ξύλα
wood.

2532
και
And

4846.1
συμποδίσας
binding [3hand and foot

*
Ισαάκ
1Isaac

3588
τον

5207-1473
υιόν αυτού
2his son],

2007
επέθηκεν
he placed

1473
αυτόν
him

1909
επί
upon

3588
το
the

2379
θυσιαστήριον
altar

1883
επάνω
upon

3588
των
the

3586
ξύλων
wood.
__________
22:10

2532
και
And

1614-*
εξέτεινεν Αβραάμ
Abraham stretched

3588
την

5495-1473
χείρα αυτού
his hand

2983
λαβείν
to take

3588
την
the

3162
μάχαιραν
knife

4969
σφάξαι
to slay

3588
τον

5207-1473
υιόν αυτού
his son.
__________
22:11

2532
και
And

2564
εκάλεσεν
[3called

1473
αυτόν
4him

32
άγγελος
1an angel

2962
κυρίου
2of the lord]

1537
εκ
from out of

3588
του
the

3772
ουρανού
heaven.

2532
και
And

2036
είπεν
he said,

*
Αβραάμ
Abraham,

*
Αβραάμ
Abraham.

3588
ο

1161
δε
And

2036
είπεν
he said,

2400
ιδού
Behold,

1473
εγώ
it is I.
__________
22:12

2532
και
And

2036
είπε
he said,

3361
μη
You should not

1911
επιβάλης
put

3588
την

5495-1473
χείρά σου
your hand

1909
επί
upon

3588
το
the

3808
παιδάριον
lad,

3366
μηδέ
nor

4160
ποιήσης
should you do

1473
αυτώ
anything to him

3367
μηδέν
by any means.

3568-1063
νυν γαρ
For now

1097
έγνων
I know

3754
ότι
that

5399-1473
φοβή συ
you fear

3588
τον

2316
θεόν
God,

2532
και
and

3756-5339
ουκ εφείσω
spared not

3588
του

5207
υιόυ
[3son

1473
σου
1your

3588
του

27
αγαπητού
2beloved]

1223
δι'
on account of

1473
εμέ
me.
__________

1 And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.'
 2 And He said: 'Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.'
 3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he cleaved the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
 4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
 5 And Abraham said unto his young men: 'Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come back to you.'
 6 And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.
 7 And Isaac spoke unto Abraham his father, and said: 'My father.' And he said: 'Here am I, my son.' And he said: 'Behold the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt-offering?'
 8 And Abraham said: 'God will provide Himself the lamb for a burnt-offering, my son.' So they went both of them together.
 9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.
 10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
 11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said: 'Abraham, Abraham.' And he said: 'Here am I.'
 12 And he said: 'Lay not thy hand upon the lad, neither do thou any thing unto him; for now I know that thou art a God-fearing man, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from Me.'
 13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.
 14 And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: 'In the mount where the LORD is seen.'
 15 And the angel of the LORD called unto Abraham a second time out of heaven,
 16 and said: 'By Myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,
 17 that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
 18 and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast hearkened to My voice.'
 19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer- sheba.
 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying: 'Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:
 21 Uz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram;
 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.'
 23 And Bethuel begot Rebekah; these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother.
 24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.

__________


Hebrew Transliteration

[בראשית] Bereshit 22

1 vay·hi a·char had·de·va·rim ha·'el·leh ve·ha·'e·lo·him nis·sah et-av·ra·ham vai·yo·mer e·lav av·ra·ham vai·yo·mer hin·ne·ni. 2 vai·yo·mer kach-na et-bin·cha et-ye·chi·de·cha a·sher-a·hav·ta
et-yitz·chak ve·lech-le·cha el-e·retz ham·mo·ri·yah ve·ha·'a·le·hu sham le·'o·lah al a·chad he·ha·rim a·sher o·mar e·lei·cha. 3 vai·yash·kem av·ra·ham bab·bo·ker vai·ya·cha·vosh et-cha·mo·rov vai·yik·kach et-she·nei ne·'a·rav it·tov ve·'et yitz·chak be·nov vay·vak·ka a·tzei o·lah vai·ya·kam vai·ye·lech el-ham·ma·ko·vm a·sher-a·mar-lov ha·'e·lo·him. 4 bai·yo·vm ha·she·li·shi vai·yis·sa av·ra·ham et-ei·nav vai·yar· et-ham·ma·ko·vm me·ra·chok. 5 vai·yo·mer av·ra·ham el-ne·'a·rav she·vu-la·chem poh
im-ha·cha·mo·vr va·'a·ni ve·han·na·'ar ne·le·chah
ad-koh ve·nish·ta·cha·veh ve·na·shu·vah a·lei·chem. 6 vai·yik·kach av·ra·ham et-a·tzei ha·'o·lah vai·ya·sem al-yitz·chak be·nov vai·yik·kach be·ya·dov et-ha·'esh ve·'et-ham·ma·'a·che·let vai·ye·le·chu she·nei·hem yach·dav. 7 vai·yo·mer yitz·chak el-av·ra·ham a·viv vai·yo·mer a·vi vai·yo·mer hin·nen·ni ve·ni vai·yo·mer hin·neh ha·'esh ve·ha·'e·tzim ve·'ai·yeh has·seh le·'o·lah. 8 vai·yo·mer av·ra·ham e·lo·him yir·'eh-lov has·seh le·'o·lah be·ni vai·ye·le·chu she·nei·hem yach·dav.

9 vai·ya·vo·'u el-ham·ma·ko·vm a·sher a·mar-lov ha·'e·lo·him vai·yi·ven sham av·ra·ham
et-ham·miz·be·ach vai·ya·'a·roch et-ha·'e·tzim vai·ya·'a·kod et-yitz·chak be·nov vai·ya·sem o·tov
al-ham·miz·be·ach mim·ma·'al la·'e·tzim. 10 vai·yish·lach av·ra·ham et-ya·dov vai·yik·kach
et-ham·ma·'a·che·let lish·chot et-be·nov. 11 vai·yik·ra e·lav mal·'ach ha·shem min-ha·sha·ma·yim vai·yo·mer av·ra·ham av·ra·ham vai·yo·mer hin·ne·ni. 12 vai·yo·mer al-tish·lach ya·de·cha el-han·na·'ar ve·'al-ta·'as lov me·'um·mah ki at·tah ya·da'·ti ki-ye·re e·lo·him at·tah ve·lo cha·sach·ta et-bin·cha
et-ye·chi·de·cha mim·men·ni. 13 vai·yis·sa av·ra·ham et-ei·nav vai·yar· ve·hin·neh-a·yil a·char ne·'e·chaz bas·se·vach be·kar·nav vai·ye·lech av·ra·ham vai·yik·kach et-ha·'a·yil vai·ya·'a·le·hu le·'o·lah ta·chat be·nov. 14 vai·yik·ra av·ra·ham
shem-ham·ma·ko·vm ha·hu ha·shem yir·'eh a·sher ye·'a·mer hai·yo·vm be·har ha·shem ye·ra·'eh.

15 vai·yik·ra mal·'ach ha·shem el-av·ra·ham she·nit min-ha·sha·ma·yim. 16 vai·yo·mer bi nish·ba'·ti ne·'um-ha·shem ki ya·'an a·sher a·si·ta et-had·da·var haz·zeh ve·lo cha·sach·ta et-bin·cha et-ye·chi·de·cha. 17 ki-va·rech a·va·rech·cha ve·har·bah ar·beh
et-zar·'a·cha ke·cho·vch·vei ha·sha·ma·yim ve·cha·cho·vl a·sher al-se·fat hai·yam ve·yi·rash zar·'a·cha et sha·'ar o·ye·vav. 18 ve·hit·ba·ra·chu ve·zar·'a·cha kol go·v·yei ha·'a·retz e·kev a·sher sha·ma'·ta be·ko·li. 19 vai·ya·shav av·ra·ham
el-ne·'a·rav vai·ya·ku·mu vai·ye·le·chu yach·dav
el-be·'er sha·va vai·ye·shev av·ra·ham biv·'er sha·va. f

20 vay·hi a·cha·rei had·de·va·rim ha·'el·leh vai·yug·gad le·'av·ra·ham le·mor hin·neh ya·le·dah mil·kah gam-hi·v ba·nim le·na·cho·vr a·chi·cha. 21 et-utz be·cho·rov ve·'et-buz a·chiv ve·'et-ke·mu·'el a·vi a·ram. 22 ve·'et-ke·sed ve·'et-cha·zov
ve·'et-pil·dash ve·'et-yid·laf ve·'et be·tu·'el. 23 u·ve·tu·'el ya·lad et-riv·kah she·mo·nah el·leh ya·le·dah mil·kah le·na·cho·vr a·chi av·ra·ham. 24 u·fi·lag·shov u·she·mah re·'u·mah vat·te·led gam-hi·v et-te·vach ve·'et-ga·cham ve·'et-ta·chash
ve·'et-ma·'a·chah. s

__________


Greek Transliteration

[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 22

1 kai egeneto meta ta rēmata tauta o theos epeirazen ton abraam kai eipen pros auton abraam abraam o de eipen idou egō 2 kai eipen labe ton uion sou ton agapēton on ēgapēsas ton isaak kai poreuthēti eis tēn gēn tēn upsēlēn kai anenegkon auton ekei eis olokarpōsin eph' en tōn oreōn ōn an soi eipō 3 anastas de abraam to prōi epesaξen tēn onon autou parelaben de meth' eautou duo paidas kai isaak ton uion autou kai schisas ξula eis olokarpōsin anastas eporeuthē kai ēlthen epi ton topon on eipen autō o theos 4 tē ēmera tē tritē kai anablepsas abraam tois ophthalmois eiden ton topon makrothen 5 kai eipen abraam tois paisin autou kathisate autou meta tēs onou egō de kai to paidarion dieleusometha eōs ōde kai proskunēsantes anastrepsōmen pros umas 6 elaben de abraam ta ξula tēs olokarpōseōs kai epethēken isaak tō uiō autou elaben de kai to pur meta cheira kai tēn machairan kai eporeuthēsan oi duo ama 7 eipen de isaak pros abraam ton patera autou eipas pater o de eipen ti estin teknon legōn idou to pur kai ta ξula pou estin to probaton to eis olokarpōsin 8 eipen de abraam o theos opsetai eautō probaton eis olokarpōsin teknon poreuthentes de amphoteroi ama

9 ēlthon epi ton topon on eipen autō o theos kai ōkodomēsen ekei abraam thusiastērion kai epethēken ta ξula kai sumpodisas isaak ton uion autou epethēken auton epi to thusiastērion epanō tōn ξulōn 10 kai eξeteinen abraam tēn cheira autou labein tēn machairan sphaξai ton uion autou 11 kai ekalesen auton aggelos kuriou ek tou ouranou kai eipen autō abraam abraam o de eipen idou egō 12 kai eipen mē epibalēs tēn cheira sou epi to paidarion mēde poiēsēs autō mēden nun gar egnōn oti phobē ton theon su kai ouk epheisō tou uiou sou tou agapētou di' eme 13 kai anablepsas abraam tois ophthalmois autou eiden kai idou krios eis katechomenos en phutō sabek tōn keratōn kai eporeuthē abraam kai elaben ton krion kai anēnegken auton eis olokarpōsin anti isaak tou uiou autou 14 kai ekalesen abraam to onoma tou topou ekeinou kurios eiden ina eipōsin sēmeron en tō orei kurios ōphthē

15 kai ekalesen aggelos kuriou ton abraam deuteron ek tou ouranou 16 legōn kat' emautou ōmosa legei kurios ou eineken epoiēsas to rēma touto kai ouk epheisō tou uiou sou tou agapētou di' eme 17 ē mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō to sperma sou ōs tous asteras tou ouranou kai ōs tēn ammon tēn para to cheilos tēs thalassēs kai klēronomēsei to sperma sou tas poleis tōn upenantiōn 18 kai eneulogēthēsontai en tō spermati sou panta ta ethnē tēs gēs anth' ōn upēkousas tēs emēs phōnēs 19 apestraphē de abraam pros tous paidas autou kai anastantes eporeuthēsan ama epi to phrear tou orkou kai katōkēsen abraam epi tō phreati tou orkou

20 egeneto de meta ta rēmata tauta kai anēggelē tō abraam legontes idou tetoken mencha kai autē uious nachōr tō adelphō sou 21 ton ōξ prōtotokon kai ton bauξ adelphon autou kai ton kamouēl patera surōn 22 kai ton chasad kai ton azau kai ton phaldas kai ton iedlaph kai ton bathouēl 23 kai bathouēl egennēsen tēn rebekkan oktō outoi uioi ous eteken mencha tō nachōr tō adelphō abraam 24 kai ē pangakē autou ē onoma reēma eteken kai autē ton tabek kai ton gaam kai ton tochos kai ton mōcha

__________


Genesis 22
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis


No comments:

Post a Comment