בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
22 בראשית
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΓΕΝΕΣΙΣ 22
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
GENESIS 22
__________
|
22:1
Abraham is tested
with the command
to offer Isaac.
1961 [e]
way·hî,
וַיְהִ֗י
came
310 [e]
’a·ḥar
אַחַר֙
after
1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֣ים
things
428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֔לֶּה
these
430 [e]
wə·hā·’ĕ·lō·hîm,
וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים
God
5254 [e]
nis·sāh
נִסָּ֖ה
tested
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
85 [e]
’aḇ·rā·hām;
אַבְרָהָ֑ם
Abraham
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said
413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֔יו
to him
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֖ם
Abraham
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
said
2009 [e]
hin·nê·nî.
הִנֵּֽנִי׃
Here
__________
22:2
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֡אמֶר
said
3947 [e]
qaḥ-
קַח־
Take
4994 [e]
nā
נָ֠א
now
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1121 [e]
bin·ḵā
בִּנְךָ֨
your son
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3173 [e]
yə·ḥî·ḏə·ḵā
יְחִֽידְךָ֤
your only
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom
157 [e]
’ā·haḇ·tā
אָהַ֙בְתָּ֙
love
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3327 [e]
yiṣ·ḥāq,
יִצְחָ֔ק
Isaac
1980 [e]
wə·leḵ-
וְלֶךְ־
and go
lə·ḵā,
לְךָ֔
-
413 [e]
’el-
אֶל־
to
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֖רֶץ
the land
4179 [e]
ham·mō·rî·yāh;
הַמֹּרִיָּ֑ה
of Moriah
5927 [e]
wə·ha·‘ă·lê·hū
וְהַעֲלֵ֤הוּ
and offer
8033 [e]
šām
שָׁם֙
there
5930 [e]
lə·‘ō·lāh,
לְעֹלָ֔ה
A burnt
5921 [e]
‘al
עַ֚ל
on
259 [e]
’a·ḥaḏ
אַחַ֣ד
one
2022 [e]
he·hā·rîm,
הֶֽהָרִ֔ים
of the mountains
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
of which
559 [e]
’ō·mar
אֹמַ֥ר
will tell
413 [e]
’ê·le·ḵā.
אֵלֶֽיךָ׃
about
__________
22:3
He gives proof of his faith and obedience.
7925 [e]
way·yaš·kêm
וַיַּשְׁכֵּ֨ם
rose
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֜ם
Abraham
1242 [e]
bab·bō·qer,
בַּבֹּ֗קֶר
the morning
2280 [e]
way·ya·ḥă·ḇōš
וַֽיַּחֲבֹשׁ֙
and saddled
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
2543 [e]
ḥă·mō·rōw,
חֲמֹר֔וֹ
his donkey
3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֞ח
and took
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8147 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֤י
two
5288 [e]
nə·‘ā·rāw
נְעָרָיו֙
of his young
854 [e]
’it·tōw,
אִתּ֔וֹ
for
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-
3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֣ק
and Isaac
1121 [e]
bə·nōw;
בְּנ֑וֹ
his son
1234 [e]
way·ḇaq·qa‘
וַיְבַקַּע֙
split
6086 [e]
‘ă·ṣê
עֲצֵ֣י
wood
5930 [e]
‘ō·lāh,
עֹלָ֔ה
the burnt
6965 [e]
way·yā·qām
וַיָּ֣קָם
and arose
1980 [e]
way·yê·leḵ,
וַיֵּ֔לֶךְ
and went
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֖וֹם
the place
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
of which
559 [e]
’ā·mar-
אָֽמַר־
had told
lōw
ל֥וֹ
-
430 [e]
hā·’ĕ·lō·hîm.
הָאֱלֹהִֽים׃
God
__________
22:4
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֣וֹם
day
7992 [e]
haš·šə·lî·šî,
הַשְּׁלִישִׁ֗י
the third
5375 [e]
way·yiś·śā
וַיִּשָּׂ֨א
raised
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֧ם
Abraham
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5869 [e]
‘ê·nāw
עֵינָ֛יו
his eyes
7200 [e]
way·yar
וַיַּ֥רְא
and saw
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֖וֹם
the place
7350 [e]
mê·rā·ḥōq.
מֵרָחֹֽק׃
A distance
__________
22:5
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
said
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֜ם
Abraham
413 [e]
’el-
אֶל־
to his
5288 [e]
nə·‘ā·rāw,
נְעָרָ֗יו
young
3427 [e]
šə·ḇū-
שְׁבוּ־
Stay
lā·ḵem
לָכֶ֥ם
-
6311 [e]
pōh
פֹּה֙
here
5973 [e]
‘im-
עִֽם־
with
2543 [e]
ha·ḥă·mō·wr,
הַחֲמ֔וֹר
the donkey
589 [e]
wa·’ă·nî
וַאֲנִ֣י
I
5288 [e]
wə·han·na·‘ar,
וְהַנַּ֔עַר
men
1980 [e]
nê·lə·ḵāh
נֵלְכָ֖ה
will go
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
against
3541 [e]
kōh;
כֹּ֑ה
yonder
7812 [e]
wə·niš·ta·ḥă·weh
וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
will worship
7725 [e]
wə·nā·šū·ḇāh
וְנָשׁ֥וּבָה
and return
413 [e]
’ă·lê·ḵem.
אֲלֵיכֶֽם׃
about
__________
22:6
3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֨ח
took
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֜ם
Abraham
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6086 [e]
‘ă·ṣê
עֲצֵ֣י
the wood
5930 [e]
hā·‘ō·lāh,
הָעֹלָ֗ה
of the burnt
7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֙שֶׂם֙
and laid
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֣ק
Isaac
1121 [e]
bə·nōw,
בְּנ֔וֹ
his son
3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֣ח
took
3027 [e]
bə·yā·ḏōw,
בְּיָד֔וֹ
his hand
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
784 [e]
hā·’êš
הָאֵ֖שׁ
the fire
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3979 [e]
ham·ma·’ă·ḵe·leṯ;
הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת
and the knife
1980 [e]
way·yê·lə·ḵū
וַיֵּלְכ֥וּ
walked
8147 [e]
šə·nê·hem
שְׁנֵיהֶ֖ם
the two
3162 [e]
yaḥ·dāw.
יַחְדָּֽו׃
together
__________
22:7
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
spoke
3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֜ק
Isaac
413 [e]
’el-
אֶל־
to
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֤ם
Abraham
1 [e]
’ā·ḇîw
אָבִיו֙
his father
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said
1 [e]
’ā·ḇî,
אָבִ֔י
my father
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
said
2009 [e]
hin·nen·nî
הִנֶּ֣נִּֽי
Here
1121 [e]
ḇə·nî;
בְנִ֑י
I am my son
559 [e]
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
said
2009 [e]
hin·nêh
הִנֵּ֤ה
Behold
784 [e]
hā·’êš
הָאֵשׁ֙
the fire
6086 [e]
wə·hā·‘ê·ṣîm,
וְהָ֣עֵצִ֔ים
and the wood
346 [e]
wə·’ay·yêh
וְאַיֵּ֥ה
where
7716 [e]
haś·śeh
הַשֶּׂ֖ה
is the lamb
5930 [e]
lə·‘ō·lāh.
לְעֹלָֽה׃
the burnt
__________
22:8
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֙אמֶר֙
said
85 [e]
’aḇ·rā·hām,
אַבְרָהָ֔ם
Abraham
430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֞ים
God
7200 [e]
yir·’eh-
יִרְאֶה־
will provide
lōw
לּ֥וֹ
-
7716 [e]
haś·śeh
הַשֶּׂ֛ה
the lamb
5930 [e]
lə·‘ō·lāh
לְעֹלָ֖ה
the burnt
1121 [e]
bə·nî;
בְּנִ֑י
my son
1980 [e]
way·yê·lə·ḵū
וַיֵּלְכ֥וּ
walked
8147 [e]
šə·nê·hem
שְׁנֵיהֶ֖ם
the two
3162 [e]
yaḥ·dāw.
יַחְדָּֽו׃
together
__________
22:9
935 [e]
way·yā·ḇō·’ū,
וַיָּבֹ֗אוּ
came
413 [e]
’el-
אֶֽל־
to
4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּקוֹם֮
the place
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
of which
559 [e]
’ā·mar-
אָֽמַר־
had told
lōw
ל֣וֹ
-
430 [e]
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִים֒
God
1129 [e]
way·yi·ḇen
וַיִּ֨בֶן
built
8033 [e]
šām
שָׁ֤ם
there
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָם֙
and Abraham
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ,
הַמִּזְבֵּ֔חַ
the altar
6186 [e]
way·ya·‘ă·rōḵ
וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ
and arranged
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6086 [e]
hā·‘ê·ṣîm;
הָעֵצִ֑ים
the wood
6123 [e]
way·ya·‘ă·qōḏ
וַֽיַּעֲקֹד֙
and bound
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֣ק
Isaac
1121 [e]
bə·nōw,
בְּנ֔וֹ
his son
7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֤שֶׂם
and laid
853 [e]
’ō·ṯōw
אֹתוֹ֙
-
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ,
הַמִּזְבֵּ֔חַ
the altar
4605 [e]
mim·ma·‘al
מִמַּ֖עַל
top
6086 [e]
lā·‘ê·ṣîm.
לָעֵצִֽים׃
of the wood
__________
22:10
7971 [e]
way·yiš·laḥ
וַיִּשְׁלַ֤ח
stretched
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָם֙
Abraham
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3027 [e]
yā·ḏōw,
יָד֔וֹ
his hand
3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֖ח
and took
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3979 [e]
ham·ma·’ă·ḵe·leṯ;
הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת
the knife
7819 [e]
liš·ḥōṭ
לִשְׁחֹ֖ט
to slay
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1121 [e]
bə·nōw.
בְּנֽוֹ׃
his son
__________
22:11
The angel prevents him.
7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֨א
called
413 [e]
’ê·lāw
אֵלָ֜יו
But
4397 [e]
mal·’aḵ
מַלְאַ֤ךְ
the angel
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
of the LORD
4480 [e]
min-
מִן־
from
8064 [e]
haš·šā·ma·yim,
הַשָּׁמַ֔יִם
heaven
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
and said
85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֣ם ׀
Abraham
85 [e]
’aḇ·rā·hām;
אַבְרָהָ֑ם
Abraham
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
said
2009 [e]
hin·nê·nî.
הִנֵּֽנִי׃
Here
__________
22:12
559 [e]
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
said
408 [e]
’al-
אַל־
not
7971 [e]
tiš·laḥ
תִּשְׁלַ֤ח
stretch
3027 [e]
yā·ḏə·ḵā
יָֽדְךָ֙
your hand
413 [e]
’el-
אֶל־
against
5288 [e]
han·na·‘ar,
הַנַּ֔עַר
the lad
408 [e]
wə·’al-
וְאַל־
nay
6213 [e]
ta·‘aś
תַּ֥עַשׂ
and do
lōw
ל֖וֹ
-
3972 [e]
mə·’ūm·māh;
מְא֑וּמָּה
thing
3588 [e]
kî
כִּ֣י ׀
for
6258 [e]
‘at·tāh
עַתָּ֣ה
now
3045 [e]
yā·ḏa‘·tî,
יָדַ֗עְתִּי
know
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for
3373 [e]
yə·rê
יְרֵ֤א
fearest
430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִים֙
God
859 [e]
’at·tāh,
אַ֔תָּה
you
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
not
2820 [e]
ḥā·śaḵ·tā
חָשַׂ֛כְתָּ
withheld
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1121 [e]
bin·ḵā
בִּנְךָ֥
your son
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3173 [e]
yə·ḥî·ḏə·ḵā
יְחִידְךָ֖
your only
4480 [e]
mim·men·nî.
מִמֶּֽנִּי׃
at
__________
|
22:1
Abraham Offers Isaac
2532
και
And
1096
εγένετο
it came to pass
3326
μετά
after
3588
τα
4487-3778
ρήματα ταύτα
these words,
3588
ο
2316
θεός
God
3985
επείρασε
tested
3588
τον
*
Αβραάμ
Abraham,
2532
και
and
2036
είπεν
said
1473
αυτώ
to him,
*
Αβραάμ
Abraham,
*
Αβραάμ
Abraham.
2532
και
And
2036
είπεν
he said,
2400
ιδού
Behold,
1473
εγώ
it is I.
__________
22:2
2532
και
And
2036
είπε
he said,
2983
λάβε
Take
3588
τον
5207-1473
υιόν σου
your son,
3588
τον
the
27
αγαπητόν
beloved,
3739
ον
whom
25
ηγάπησας
you loved —
3588
τον
*
Ισαάκ
Isaac!
2532
και
And
4198
πορεύθητι
go
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
[2land
3588
την
5308
ύψηλην
1high],
2532
και
and
399
ανένεγκε
offer
1473
αυτόν
him
1563
εκεί
there
1519
εις
as
3645.2
ολοκάρπωσιν
a whole offering
1909
εφ'
upon
1520
εν
one
3588
των
of the
3735
ορεών
mountains!
3739
ων
which
302
αν
ever
1473-2036
σοι είπω
I may tell you.
__________
22:3
450
αναστάς
[3rising up
1161
δε
1And
*
Αβραάμ
2Abraham]
4404
το πρωϊ
in the morning,
1977.2
επέσαξε
saddled
3588
την
3688-1473
όνον αυτού
his donkey,
3880-1161
παρέλαβε δε
and he took
3326
μεθ'
with
1438
εαυτού
himself
1417
δύο
two
3816
παίδας
servants,
2532
και
and
*
Ισαάκ
Isaac
3588
τον
5207-1473
υιόν αυτού
his son.
2532
και
And
4977
σχίσας
splitting
3586
ξύλα
wood
1519
εις
for
3645.2
ολοκάρπωσιν
a whole offering,
450
αναστάς
[2rising up
4198
επορεύθη
3to go
2532
και
1and],
2064
ήλθεν
they came
1909
επί
upon
3588
τον
the
5117
τόπον
place
3739
ον
which
2036
είπεν
[2spoke
1473
αυτώ
3to him
3588
ο
2316
θεός
1God],
3588
τη
2250
ημέρα
[3day
3588
τη
1on the
5154
τρίτη
2third].
__________
22:4
2532
και
And
308-*
αναβλέψας Αβραάμ
Abraham looking up
3588
τοις
with
3788-1473
οφθαλμοίς αυτού
his eyes
1492
είδε
saw
3588
τον
the
5117
τόπον
place
3113
μακρόθεν
far off.
__________
22:5
2532
και
And
2036-*
είπεν Αβραάμ
Abraham said
3588
τοις
3816-1473
παισίν αυτού
to his servants,
2523
καθίσατε
You sit
847
αυτού
here
3326
μετά
with
3588
της
the
3688
όνου
donkey!
1473-1161
εγώ δε
and I
2532
και
and
3588
το
the
3808
παιδάριον
lad
1330
διελευσόμεθα
will go through
2193
έως
unto
5602
ώδε
here.
2532
και
And
4352
προσκυνήσαντες
doing obeisance
390
αναστρέψομεν
we will return
4314
προς
to
1473
υμάς
you.
__________
22:6
2983
έλαβε
[3took
1161
δε
1And
*
Αβραάμ
2Abraham]
3588
τα
the
3586
ξύλα
wood
3588
της
for the
3645.2
ολοκαρπώσεως
whole offering,
2532
και
and
2007
επέθηκεν
placed it upon
*
Ισαάκ
Isaac
3588
τω
5207-1473
υιώ αυτού
his son.
2983-1161
έλαβε δε
And he took
3326
μετά
with
5495
χείρας
his hands
3588
το
the
4442
πυρ
fire
2532
και
and
3588
την
the
3162
μάχαιραν
knife;
2532
και
and
4198
επορεύθησαν
[3went
3588
οι
1the
1417
δύο
2two]
260
άμα
together.
__________
22:7
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
*
Ισαάκ
2Isaac]
4314
προς
to
*
Αβραάμ
Abraham
3588
τον
3962-1473
πατέρα αυτού
his father,
3962
πάτερ
Father.
3588
ο
1161
δε
And
2036
είπε
he said,
5100
τι
What
1510.2.3
εστι
is it
5043
τέκνον
child?
2036-1161
είπε δε
And he said,
2400
ιδού
Behold,
3588
το
the
4442
πυρ
fire
2532
και
and
3588
τα
the
3586
ξύλα
wood,
4226
που
where
1510.2.3
εστι
is
3588
το
the
4263
πρόβατον
sheep —
3588
το
the one
1519
εις
for
3645.2
ολοκάρπωσιν
a whole offering?
__________
22:8
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
*
Αβραάμ
2Abraham],
3588
ο
2316
θεός
God
3708
όψεται
will see
1438
εαυτώ
to himself
4263
πρόβατον
a sheep
1519
εις
for
3645.2
ολοκάρπωσιν
a whole offering,
5043
τέκνον
child.
4198
πορευθέντες
[3going
1161
δε
1And
297
αμφότεροι
2both]
260
άμα
together,
__________
22:9
2064
ήλθον
they came
1909
επί
upon
3588
τον
the
5117
τόπον
place
3739
ον
which
2036
είπεν
[2spoke
1473
αυτώ
3to him
3588
ο
2316
θεός
1God].
2532
και
And
3618
ωκοδόμησεν
[2built
1563
εκεί
3there
*
Αβραάμ
1Abraham]
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
altar.
2532
και
And
2007
επέθηκε
he placed upon it
3588
τα
the
3586
ξύλα
wood.
2532
και
And
4846.1
συμποδίσας
binding [3hand and foot
*
Ισαάκ
1Isaac
3588
τον
5207-1473
υιόν αυτού
2his son],
2007
επέθηκεν
he placed
1473
αυτόν
him
1909
επί
upon
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
altar
1883
επάνω
upon
3588
των
the
3586
ξύλων
wood.
__________
22:10
2532
και
And
1614-*
εξέτεινεν Αβραάμ
Abraham stretched
3588
την
5495-1473
χείρα αυτού
his hand
2983
λαβείν
to take
3588
την
the
3162
μάχαιραν
knife
4969
σφάξαι
to slay
3588
τον
5207-1473
υιόν αυτού
his son.
__________
22:11
2532
και
And
2564
εκάλεσεν
[3called
1473
αυτόν
4him
32
άγγελος
1an angel
2962
κυρίου
2of the lord]
1537
εκ
from out of
3588
του
the
3772
ουρανού
heaven.
2532
και
And
2036
είπεν
he said,
*
Αβραάμ
Abraham,
*
Αβραάμ
Abraham.
3588
ο
1161
δε
And
2036
είπεν
he said,
2400
ιδού
Behold,
1473
εγώ
it is I.
__________
22:12
2532
και
And
2036
είπε
he said,
3361
μη
You should not
1911
επιβάλης
put
3588
την
5495-1473
χείρά σου
your hand
1909
επί
upon
3588
το
the
3808
παιδάριον
lad,
3366
μηδέ
nor
4160
ποιήσης
should you do
1473
αυτώ
anything to him
3367
μηδέν
by any means.
3568-1063
νυν γαρ
For now
1097
έγνων
I know
3754
ότι
that
5399-1473
φοβή συ
you fear
3588
τον
2316
θεόν
God,
2532
και
and
3756-5339
ουκ εφείσω
spared not
3588
του
5207
υιόυ
[3son
1473
σου
1your
3588
του
27
αγαπητού
2beloved]
1223
δι'
on account of
1473
εμέ
me.
__________
|
1 And it came to pass
after these things, that God did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham';
and he said: 'Here am I.'
2 And He said: 'Take now thy son, thine only
son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and
offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will
tell thee of.'
3 And Abraham rose early in the morning, and
saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son;
and he cleaved the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto
the place of which God had told him.
4 On the third day Abraham lifted up his
eyes, and saw the place afar off.
5 And Abraham said unto his young men:
'Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will
worship, and come back to you.'
6 And Abraham took the wood of the
burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the
fire and the knife; and they went both of them together.
7 And Isaac spoke unto Abraham his father,
and said: 'My father.' And he said: 'Here am I, my son.' And he said: 'Behold
the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt-offering?'
8 And Abraham said: 'God will provide
Himself the lamb for a burnt-offering, my son.' So they went both of them
together.
9 And they came to the place which God had
told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order,
and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.
10 And Abraham stretched forth his hand, and
took the knife to slay his son.
11 And the angel of the LORD called unto him
out of heaven, and said: 'Abraham, Abraham.' And he said: 'Here am I.'
12 And he said: 'Lay not thy hand upon the
lad, neither do thou any thing unto him; for now I know that thou art a
God-fearing man, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from
Me.'
13 And Abraham lifted up his eyes, and
looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by his horns. And
Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the
stead of his son.
14 And Abraham called the name of that place
Adonai-jireh; as it is said to this day: 'In the mount where the LORD is
seen.'
15 And the angel of the LORD called unto
Abraham a second time out of heaven,
16 and said: 'By Myself have I sworn, saith
the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son,
thine only son,
17 that in blessing I will bless thee, and
in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as
the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of
his enemies;
18 and in thy seed shall all the nations of
the earth be blessed; because thou hast hearkened to My voice.'
19 So Abraham returned unto his young men,
and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-
sheba.
20 And it came to pass after these things,
that it was told Abraham, saying: 'Behold, Milcah, she also hath borne
children unto thy brother Nahor:
21 Uz his first-born, and Buz his brother,
and Kemuel the father of Aram;
22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and
Jidlaph, and Bethuel.'
23 And Bethuel begot Rebekah; these eight
did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother.
24 And his concubine, whose name was Reumah,
she also bore Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
__________
Hebrew Transliteration
[בראשית] Bereshit 22
1 vay·hi a·char had·de·va·rim ha·'el·leh
ve·ha·'e·lo·him nis·sah et-av·ra·ham vai·yo·mer e·lav av·ra·ham vai·yo·mer
hin·ne·ni. 2 vai·yo·mer kach-na et-bin·cha et-ye·chi·de·cha a·sher-a·hav·ta
et-yitz·chak ve·lech-le·cha el-e·retz
ham·mo·ri·yah ve·ha·'a·le·hu sham le·'o·lah al a·chad he·ha·rim a·sher o·mar
e·lei·cha. 3 vai·yash·kem av·ra·ham bab·bo·ker vai·ya·cha·vosh et-cha·mo·rov
vai·yik·kach et-she·nei ne·'a·rav it·tov ve·'et yitz·chak be·nov vay·vak·ka
a·tzei o·lah vai·ya·kam vai·ye·lech el-ham·ma·ko·vm a·sher-a·mar-lov
ha·'e·lo·him. 4 bai·yo·vm ha·she·li·shi vai·yis·sa av·ra·ham et-ei·nav vai·yar·
et-ham·ma·ko·vm me·ra·chok. 5 vai·yo·mer av·ra·ham el-ne·'a·rav
she·vu-la·chem poh
im-ha·cha·mo·vr va·'a·ni ve·han·na·'ar
ne·le·chah
ad-koh ve·nish·ta·cha·veh ve·na·shu·vah
a·lei·chem. 6 vai·yik·kach av·ra·ham et-a·tzei ha·'o·lah vai·ya·sem
al-yitz·chak be·nov vai·yik·kach be·ya·dov et-ha·'esh
ve·'et-ham·ma·'a·che·let vai·ye·le·chu she·nei·hem yach·dav. 7 vai·yo·mer
yitz·chak el-av·ra·ham a·viv vai·yo·mer a·vi vai·yo·mer hin·nen·ni ve·ni
vai·yo·mer hin·neh ha·'esh ve·ha·'e·tzim ve·'ai·yeh has·seh le·'o·lah. 8
vai·yo·mer av·ra·ham e·lo·him yir·'eh-lov has·seh le·'o·lah be·ni
vai·ye·le·chu she·nei·hem yach·dav.
9 vai·ya·vo·'u el-ham·ma·ko·vm a·sher
a·mar-lov ha·'e·lo·him vai·yi·ven sham av·ra·ham
et-ham·miz·be·ach vai·ya·'a·roch
et-ha·'e·tzim vai·ya·'a·kod et-yitz·chak be·nov vai·ya·sem o·tov
al-ham·miz·be·ach mim·ma·'al la·'e·tzim. 10
vai·yish·lach av·ra·ham et-ya·dov vai·yik·kach
et-ham·ma·'a·che·let lish·chot et-be·nov.
11 vai·yik·ra e·lav mal·'ach ha·shem min-ha·sha·ma·yim vai·yo·mer av·ra·ham
av·ra·ham vai·yo·mer hin·ne·ni. 12 vai·yo·mer al-tish·lach ya·de·cha
el-han·na·'ar ve·'al-ta·'as lov me·'um·mah ki at·tah ya·da'·ti ki-ye·re
e·lo·him at·tah ve·lo cha·sach·ta et-bin·cha
et-ye·chi·de·cha mim·men·ni. 13 vai·yis·sa
av·ra·ham et-ei·nav vai·yar· ve·hin·neh-a·yil a·char ne·'e·chaz bas·se·vach
be·kar·nav vai·ye·lech av·ra·ham vai·yik·kach et-ha·'a·yil vai·ya·'a·le·hu
le·'o·lah ta·chat be·nov. 14 vai·yik·ra av·ra·ham
shem-ham·ma·ko·vm ha·hu ha·shem yir·'eh
a·sher ye·'a·mer hai·yo·vm be·har ha·shem ye·ra·'eh.
15 vai·yik·ra mal·'ach ha·shem el-av·ra·ham
she·nit min-ha·sha·ma·yim. 16 vai·yo·mer bi nish·ba'·ti ne·'um-ha·shem ki
ya·'an a·sher a·si·ta et-had·da·var haz·zeh ve·lo cha·sach·ta et-bin·cha
et-ye·chi·de·cha. 17 ki-va·rech a·va·rech·cha ve·har·bah ar·beh
et-zar·'a·cha ke·cho·vch·vei ha·sha·ma·yim
ve·cha·cho·vl a·sher al-se·fat hai·yam ve·yi·rash zar·'a·cha et sha·'ar
o·ye·vav. 18 ve·hit·ba·ra·chu ve·zar·'a·cha kol go·v·yei ha·'a·retz e·kev
a·sher sha·ma'·ta be·ko·li. 19 vai·ya·shav av·ra·ham
el-ne·'a·rav vai·ya·ku·mu vai·ye·le·chu
yach·dav
el-be·'er sha·va vai·ye·shev av·ra·ham
biv·'er sha·va. f
20 vay·hi a·cha·rei had·de·va·rim
ha·'el·leh vai·yug·gad le·'av·ra·ham le·mor hin·neh ya·le·dah mil·kah
gam-hi·v ba·nim le·na·cho·vr a·chi·cha. 21 et-utz be·cho·rov ve·'et-buz
a·chiv ve·'et-ke·mu·'el a·vi a·ram. 22 ve·'et-ke·sed ve·'et-cha·zov
ve·'et-pil·dash ve·'et-yid·laf ve·'et
be·tu·'el. 23 u·ve·tu·'el ya·lad et-riv·kah she·mo·nah el·leh ya·le·dah
mil·kah le·na·cho·vr a·chi av·ra·ham. 24 u·fi·lag·shov u·she·mah re·'u·mah
vat·te·led gam-hi·v et-te·vach ve·'et-ga·cham ve·'et-ta·chash
ve·'et-ma·'a·chah. s
__________
Greek Transliteration
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 22
1 kai egeneto meta ta rēmata tauta o theos
epeirazen ton abraam kai eipen pros auton abraam abraam o de eipen idou egō 2
kai eipen labe ton uion sou ton agapēton on ēgapēsas ton isaak kai poreuthēti
eis tēn gēn tēn upsēlēn kai anenegkon auton ekei eis olokarpōsin eph' en tōn
oreōn ōn an soi eipō 3 anastas de abraam to prōi epesaξen tēn onon autou
parelaben de meth' eautou duo paidas kai isaak ton uion autou kai schisas
ξula eis olokarpōsin anastas eporeuthē kai ēlthen epi ton topon on eipen autō
o theos 4 tē ēmera tē tritē kai anablepsas abraam tois ophthalmois eiden ton
topon makrothen 5 kai eipen abraam tois paisin autou kathisate autou meta tēs
onou egō de kai to paidarion dieleusometha eōs ōde kai proskunēsantes
anastrepsōmen pros umas 6 elaben de abraam ta ξula tēs olokarpōseōs kai
epethēken isaak tō uiō autou elaben de kai to pur meta cheira kai tēn
machairan kai eporeuthēsan oi duo ama 7 eipen de isaak pros abraam ton patera
autou eipas pater o de eipen ti estin teknon legōn idou to pur kai ta ξula
pou estin to probaton to eis olokarpōsin 8 eipen de abraam o theos opsetai
eautō probaton eis olokarpōsin teknon poreuthentes de amphoteroi ama
9 ēlthon epi ton topon on eipen autō o
theos kai ōkodomēsen ekei abraam thusiastērion kai epethēken ta ξula kai
sumpodisas isaak ton uion autou epethēken auton epi to thusiastērion epanō
tōn ξulōn 10 kai eξeteinen abraam tēn cheira autou labein tēn machairan
sphaξai ton uion autou 11 kai ekalesen auton aggelos kuriou ek tou ouranou
kai eipen autō abraam abraam o de eipen idou egō 12 kai eipen mē epibalēs tēn
cheira sou epi to paidarion mēde poiēsēs autō mēden nun gar egnōn oti phobē
ton theon su kai ouk epheisō tou uiou sou tou agapētou di' eme 13 kai
anablepsas abraam tois ophthalmois autou eiden kai idou krios eis
katechomenos en phutō sabek tōn keratōn kai eporeuthē abraam kai elaben ton
krion kai anēnegken auton eis olokarpōsin anti isaak tou uiou autou 14 kai
ekalesen abraam to onoma tou topou ekeinou kurios eiden ina eipōsin sēmeron
en tō orei kurios ōphthē
15 kai ekalesen aggelos kuriou ton abraam
deuteron ek tou ouranou 16 legōn kat' emautou ōmosa legei kurios ou eineken
epoiēsas to rēma touto kai ouk epheisō tou uiou sou tou agapētou di' eme 17 ē
mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō to sperma sou ōs tous asteras
tou ouranou kai ōs tēn ammon tēn para to cheilos tēs thalassēs kai klēronomēsei
to sperma sou tas poleis tōn upenantiōn 18 kai eneulogēthēsontai en tō
spermati sou panta ta ethnē tēs gēs anth' ōn upēkousas tēs emēs phōnēs 19
apestraphē de abraam pros tous paidas autou kai anastantes eporeuthēsan ama
epi to phrear tou orkou kai katōkēsen abraam epi tō phreati tou orkou
20 egeneto de meta ta rēmata tauta kai
anēggelē tō abraam legontes idou tetoken mencha kai autē uious nachōr tō
adelphō sou 21 ton ōξ prōtotokon kai ton bauξ adelphon autou kai ton kamouēl
patera surōn 22 kai ton chasad kai ton azau kai ton phaldas kai ton iedlaph
kai ton bathouēl 23 kai bathouēl egennēsen tēn rebekkan oktō outoi uioi ous
eteken mencha tō nachōr tō adelphō abraam 24 kai ē pangakē autou ē onoma
reēma eteken kai autē ton tabek kai ton gaam kai ton tochos kai ton mōcha
__________
Genesis 22
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis
|
Sunday, June 16, 2013
Genesis 22: 1 - 12
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment