Sunday, June 16, 2013

Genesis 25: 1 - 11



בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


25 בראשית
__________
Greek · English
Interlinear


ΓΕΝΕΣΙΣ 25
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


GENESIS 25
__________

25:1
The sons of Abraham
by Keturah.

3254 [e]  
way·yō·sep̄  
וַיֹּ֧סֶף        
another  

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֛ם
now Abraham

3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֥ח
took

802 [e]
’iš·šāh
אִשָּׁ֖ה
wife

8034 [e]
ū·šə·māh
וּשְׁמָ֥הּ
name

6989 [e]
qə·ṭū·rāh.
קְטוּרָֽה׃
was Keturah
__________


25:2

3205 [e]  
wat·tê·leḏ  
וַתֵּ֣לֶד       
bore  

lōw,
ל֗וֹ
-

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

2175 [e]
zim·rān
זִמְרָן֙
Zimran

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

3370 [e]
yā·qə·šān,
יָקְשָׁ֔ן
and Jokshan

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

4091 [e]
mə·ḏān
מְדָ֖ן
and Medan

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

4080 [e]
miḏ·yān;
מִדְיָ֑ן
and Midian

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

3435 [e]
yiš·bāq
יִשְׁבָּ֖ק
and Ishbak

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

7744 [e]
šū·aḥ.
שֽׁוּחַ׃
and Shuah
__________
25:3

3370 [e]  
wə·yā·qə·šān  
וְיָקְשָׁ֣ן      
Jokshan  

3205 [e]
yā·laḏ,
יָלַ֔ד
became

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

7614 [e]
šə·ḇā
שְׁבָ֖א
of Sheba

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-

1719 [e]
də·ḏān;
דְּדָ֑ן
and Dedan

1121 [e]
ū·ḇə·nê
וּבְנֵ֣י
and the sons

1719 [e]
ḏə·ḏān,
דְדָ֔ן
of Dedan

1961 [e]
hā·yū
הָי֛וּ
become

805 [e]
’aš·šū·rim
אַשּׁוּרִ֥ם
were Asshurim

3912 [e]
ū·lə·ṭū·šîm
וּלְטוּשִׁ֖ים
and Letushim

3817 [e]
ū·lə·’um·mîm.
וּלְאֻמִּֽים׃
and Leummim
__________
25:4

1121 [e]  
ū·ḇə·nê  
וּבְנֵ֣י         
the sons  

4080 [e]
miḏ·yān,
מִדְיָ֗ן
of Midian

5891 [e]
‘ê·p̄āh
עֵיפָ֤ה
Ephah

6081 [e]
wā·‘ê·p̄er
וָעֵ֙פֶר֙
and Epher

2585 [e]
wa·ḥă·nōḵ,
וַחֲנֹ֔ךְ
and Hanoch

28 [e]
wa·’ă·ḇî·ḏā‘
וַאֲבִידָ֖ע
and Abida

420 [e]
wə·’el·dā·‘āh;
וְאֶלְדָּעָ֑ה
and Eldaah

3605 [e]
kāl-
כָּל־
All

428 [e]
’êl·leh
אֵ֖לֶּה
these

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

6989 [e]
qə·ṭū·rāh.
קְטוּרָֽה׃
of Keturah
__________
25:5
The division of his goods.

5414 [e]  
way·yit·tên  
וַיִּתֵּ֧ן         
gave  

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֛ם
now Abraham

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

lōw
ל֖וֹ
-

3327 [e]
lə·yiṣ·ḥāq.
לְיִצְחָֽק׃
Isaac
__________
25:6

1121 [e]  
wə·liḇ·nê  
וְלִבְנֵ֤י       
to the sons  

6370 [e]
hap·pî·laḡ·šîm
הַפִּֽילַגְשִׁים֙
of his concubines

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
after

85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām,
לְאַבְרָהָ֔ם
Abraham

5414 [e]
nā·ṯan
נָתַ֥ן
gave

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֖ם
Abraham

4979 [e]
mat·tā·nōṯ;
מַתָּנֹ֑ת
gifts

7971 [e]
way·šal·lə·ḥêm
וַֽיְשַׁלְּחֵ֞ם
and sent

5921 [e]
mê·‘al
מֵעַ֨ל
and

3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֤ק
Isaac

1121 [e]
bə·nōw
בְּנוֹ֙
his son

5750 [e]
bə·‘ō·w·ḏen·nū
בְּעוֹדֶ֣נּוּ
was still

2416 [e]
ḥay,
חַ֔י
living

6924 [e]
qê·ḏə·māh
קֵ֖דְמָה
eastward

413 [e]
’el-
אֶל־
to

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֥רֶץ
the land

6924 [e]
qe·ḏem.
קֶֽדֶם׃
of the east
__________
25:7
His age, death,
and burial.

428 [e]  
wə·’êl·leh,  
וְאֵ֗לֶּה       
These  

3117 [e]
yə·mê
יְמֵ֛י
are all

8141 [e]
šə·nê-
שְׁנֵֽי־
the years

2416 [e]
ḥay·yê
חַיֵּ֥י
life

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֖ם
of Abraham's

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

2416 [e]
ḥāy;
חָ֑י
age

3967 [e]
mə·’aṯ
מְאַ֥ת
hundred

8141 [e]
šā·nāh
שָׁנָ֛ה
years

7657 [e]
wə·šiḇ·‘îm
וְשִׁבְעִ֥ים
and seventy-five

8141 [e]
šā·nāh
שָׁנָ֖ה
years

2568 [e]
wə·ḥā·mêš
וְחָמֵ֥שׁ
fif

8141 [e]
šā·nîm.
שָׁנִֽים׃
years
__________
25:8

1478 [e]  
way·yiḡ·wa‘  
וַיִּגְוַ֨ע        
breathed  

4191 [e]
way·yā·māṯ
וַיָּ֧מָת
and died

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֛ם
Abraham

7872 [e]
bə·śê·ḇāh
בְּשֵׂיבָ֥ה
old

2896 [e]
ṭō·w·ḇāh
טוֹבָ֖ה
A ripe

2205 [e]
zā·qên
זָקֵ֣ן
an old

7649 [e]
wə·śā·ḇê·a‘;
וְשָׂבֵ֑עַ
and satisfied

622 [e]
way·yê·’ā·sep̄
וַיֵּאָ֖סֶף
was gathered

413 [e]
’el-
אֶל־
to his

5971 [e]
‘am·māw.
עַמָּֽיו׃
people
__________
25:9

6912 [e]  
way·yiq·bə·rū  
וַיִּקְבְּר֨וּ     
buried  

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֜וֹ
-

3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֤ק
Isaac

3458 [e]
wə·yiš·mā·‘êl
וְיִשְׁמָעֵאל֙
and Ishmael

1121 [e]
bā·nāw,
בָּנָ֔יו
his sons

413 [e]
’el-
אֶל־
in

4631 [e]
mə·‘ā·raṯ
מְעָרַ֖ת
the cave

4375 [e]
ham·maḵ·pê·lāh;
הַמַּכְפֵּלָ֑ה
of Machpelah

413 [e]
’el-
אֶל־
in

7704 [e]
śə·ḏêh
שְׂדֵ֞ה
the field

6085 [e]
‘ep̄·rōn
עֶפְרֹ֤ן
of Ephron

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

6714 [e]
ṣō·ḥar
צֹ֙חַר֙
of Zohar

2850 [e]
ha·ḥit·tî,
הַֽחִתִּ֔י
the Hittite

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which

5921 [e]
‘al-
עַל־
is

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֥י
before

4471 [e]
mam·rê.
מַמְרֵֽא׃
Mamre
__________
25:10

7704 [e]  
haś·śā·ḏeh  
הַשָּׂדֶ֛ה      
the field  

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

7069 [e]
qā·nāh
קָנָ֥ה
purchased

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֖ם
Abraham

853 [e]
mê·’êṯ
מֵאֵ֣ת
-

1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵי־
the sons

2845 [e]
ḥêṯ;
חֵ֑ת
of Heth

8033 [e]
šām·māh
שָׁ֛מָּה
there

6912 [e]
qub·bar
קֻבַּ֥ר
was buried

85 [e]
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֖ם
Abraham

8283 [e]
wə·śā·rāh
וְשָׂרָ֥ה
Sarah

802 [e]
’iš·tōw.
אִשְׁתּֽוֹ׃
his wife
__________
25:11
God blesses Isaac.

1961 [e]  
way·hî,  
וַיְהִ֗י         
came  

310 [e]
’a·ḥă·rê
אַחֲרֵי֙
after

4194 [e]
mō·wṯ
מ֣וֹת
the death

85 [e]
’aḇ·rā·hām,
אַבְרָהָ֔ם
of Abraham

1288 [e]
way·ḇā·reḵ
וַיְבָ֥רֶךְ
blessed

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
God

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-

3327 [e]
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֣ק
Isaac

1121 [e]
bə·nōw;
בְּנ֑וֹ
his son

3427 [e]
way·yê·šeḇ
וַיֵּ֣שֶׁב
lived

3327 [e]
yiṣ·ḥāq,
יִצְחָ֔ק
and Isaac

5973 [e]
‘im-
עִם־
by

bə·’êr
בְּאֵ֥ר
-

la·ḥay
לַחַ֖י
-

883 [e]
rō·’î.
רֹאִֽי׃
Beer-lahai-roi

s
ס
-
__________

25:1
Death of Abraham

4369
προσθέμενος
[3added

1161
δε
1And

*
Αβραάμ
2Abraham]

2983
έλαβε
to take

1135
γυναίκα
a wife

3739
η
whose

3686
όνομα
name

*
Χεττούρα
was Keturah.
__________


25:2

5088-1161
έτεκε δε
And she bore

1473
αυτώ
to him

3588
τον

*
Ζεμβράν
Zimran,

2532
και
and

3588
τον

*
Ιεκτάν
Jokshan,

2532
και
and

3588
τον

*
Μαδάλ
Medan,

2532
και
and

3588
τον

*
Μαδιάμ
Midian,

2532
και
and

3588
τον

*
Ιεσβόκ
Ishbak,

2532
και
and

3588
τον

*
Σωιέ
Shuah.
__________
25:3

*-1161
Ιεκτάν δε
And Jokshan

1080
εγέννησε
procreated

3588
τον

*
Σαβά
Sheba

2532
και
and

3588
τον

*
Δεδάν
Dedan.

5207-1161
υιοί δε
And sons

*
Δεδάν
of Dedan

1096
εγένοντο
were

*
Ασσουριείμ
the Asshurim,

2532
και
and

*
Λαττουσιείμ
Letushim,

2532
και
and

*
Λαωμιείμ
Leummim.
__________
25:4

5207-1161
υιοί δε
And the sons

*
Μαδιάμ
of Midian

*
Γεφαρ
were Ephah,

2532
και
and

*
Αφείρ
Epher,

2532
και
and

*
Ενώχ
Hanoch,

2532
και
and

*
Αβιδά
Abida,

2532
και
and

*
Ραγά
Eldaah.

3956
πάντες
All

3778
ούτοι
these

1510.7.6
ήσαν
were

5207
υιοί
sons

*
Χεττούρας
of Keturah.
__________
25:5

1325
έδωκε
[3gave

1161
δε
1And

*
Αβραάμ
2Abraham]

3956
πάντα
all

3588
τα

5224-1473
υπάρχοντα αυτού
his possessions

*
Ισαάκ
to Isaac

3588
τω

5207-1473
υιώ αυτού
his son.
__________
25:6

2532
και
And

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

3588
των

3825.1-1473
παλλακών αυτού
of his concubines

1325-*
έδωκεν Αβραάμ
Abraham gave

1390
δόματα
gifts.

2532
και
And

1821
εξαπέστειλεν
he sent

1473
αυτούς
them

575
από
from

*
Ισαάκ
Isaac

3588
του

5207-1473
υιού αυτού
his son

2089
έτι
[2still

2198
ζώντος
3living

1473
αυτού
1 while he was]

4314
προς
towards

395
ανατολάς
the east

1519
εις
into

1093
γην
the land

395
ανατολών
of the east.
__________
25:7

3778-1161
ταύτα δε
And these were

3588
τα
the

2094
έτη
years

2250
ημερών
of the days

2222
ζωής
of the life

*
Αβραάμ
of Abraham,

3745
όσα
as many as

2198
έζησεν
he lived,

1540
εκατόν
a hundred

1440.3
εβδομηκονταπέντε
seventy-five

2094
έτη
years.
__________
25:8

2532
και
And

1587
εκλειπών
failing,

599-*
απέθανεν Αβραάμ
Abraham died

1722
εν
in

1094
γήρα
[2old age

2570
καλώ
1a good],

4246
πρεσβύτης
an old man

2532
και
and

4134
πλήρης
full

2250
ημερών
of days.

2532
και
And

4369
προσετέθη
he was added

4314
προς
to

3588
τον

2992-1473
λαόν αυτού
his people.
__________
25:9

2532
και
And

2290
έθαψαν
[4entombed

1473
αυτόν
5him,

*
Ισαάκ
1Isaac

2532
και
2and

*
Ισμαήλ
3Ishmael]

3588
οι

1417
δύο
[2two

5207
υιοί
3sons

1473
αυτού
1his],

1519
εις
in

3588
το
the

4693
σπήλαιον
[2cave

3588
το

1362
διπλούν
1double],

1519
εις
in

3588
τον
the

68
αγρόν
field

*
Εφρών
of Ephron

3588
του
the son

*
Σαάρ
of Zohar

3588
του
the

*
Χετταίου
Hittite,

3739
ος
which

1510.2.3
εστιν
is

561
απέναντι
before

*
Μαμβρή
Mamre;
__________
25:10

3588
τον
the

68
αγρόν
field

2532
και
and

3588
το
the

4693
σπήλαιον
cave

3739
ο
which

2932-*
εκτήσατο Αβραάμ
Abraham acquired

3844
παρά
from

3588
των
the

5207
υιών
sons

3588
του

*
Χετ
of Heth.

1563
εκεί
There

2290
έθαψαν
they entombed

*
Αβραάμ
Abraham

2532
και
and

*
Σαρράν
Sarah

3588
την

1135-1473
γυναίκα αυτού
his wife.
__________
25:11

1096-1161
εγένετο δε
And it came to pass

3326
μετά
after

3588
το
the

599
αποθανείν
dying

*
Αβραάμ
of Abraham,

2127-3588-2316
ευλόγησεν ο θεός
God blessed

3588
τον

*
Ισαάκ
Isaac

5207-1473
υιόν αυτού
his son.

2532
και
And

2730-*
κατώκησεν Ισαάκ
Isaac dwelt

3844
παρά
by

3588
το
the

5421
φρέαρ
Well

3588
της
of the

3706
οράσεως
Vision.
__________

1 And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
 2 And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
 3 And Jokshan begot Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
 4 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
 5 And Abraham gave all that he had unto Isaac.
 6 But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
 7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.
 8 And Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
 10 the field which Abraham purchased of the children of Heth; there was Abraham buried, and Sarah his wife.
 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore unto Abraham.
 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
 14 and Mishma, and Dumah, and Massa;
 15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedem;
 16 these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
 17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expired and died; and was gathered unto his people.
 18 And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Asshur: over against all his brethren he did settle.
 19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begot Isaac.
 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean, of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
 21 And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD let Himself be entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
 22 And the children struggled together within her; and she said: 'If it be so, wherefore do I live?' And she went to inquire of the LORD.
 23 And the LORD said unto her: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
 24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
 25 And the first came forth ruddy, all over like a hairy mantle; and they called his name Esau.
 26 And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bore them.
 27 And the boys grew; and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
 28 Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison; and Rebekah loved Jacob.
 29 And Jacob sod pottage; and Esau came in from the field, and he was faint.
 30 And Esau said to Jacob: 'Let me swallow, I pray thee, some of this red, red pottage; for I am faint.' Therefore was his name called Edom.
 31 And Jacob said: 'Sell me first thy birthright.'
 32 And Esau said: 'Behold, I am at the point to die; and what profit shall the birthright do to me?'
 33 And Jacob said: 'Swear to me first'; and he swore unto him; and he sold his birthright unto Jacob.
 34 And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.

__________


Hebrew Transliteration

[בראשית] Bereshit 25

1 vai·yo·sef av·ra·ham vai·yik·kach i·shah u·she·mah ke·tu·rah. 2 vat·te·led lov et-zim·ran ve·'et-ya·ke·shan ve·'et-me·dan ve·'et-mid·yan ve·'et-yish·bak
ve·'et-shu·ach. 3 ve·ya·ke·shan ya·lad et-she·va
ve·'et-de·dan u·ve·nei de·dan hai·u a·shu·rim u·le·tu·shim u·le·'um·mim. 4 u·ve·nei mid·yan ei·fah va·'e·fer va·cha·noch va·'a·vi·da ve·'el·da·'ah
kol-el·leh be·nei ke·tu·rah. 5 vai·yit·ten av·ra·ham
et-kol-a·sher-lov le·yitz·chak. 6 ve·liv·nei hap·pi·lag·shim a·sher le·'av·ra·ham na·tan av·ra·ham mat·ta·not vay·shal·le·chem me·'al yitz·chak be·nov be·'o·v·den·nu chai ke·de·mah el-e·retz ke·dem.

7 ve·'el·leh ye·mei she·nei-chai·yei av·ra·ham
a·sher-chai me·'at sha·nah ve·shiv·'im sha·nah ve·cha·mesh sha·nim. 8 vai·yig·va vai·ya·mat av·ra·ham be·sei·vah to·v·vah za·ken ve·sa·ve·a' vai·ye·'a·sef el-am·mav. 9 vai·yik·be·ru o·tov yitz·chak ve·yish·ma·'el ba·nav el-me·'a·rat ham·mach·pe·lah el-se·deh ef·ron ben-tzo·char ha·chit·ti a·sher al-pe·nei mam·re. 10 has·sa·deh a·sher-ka·nah av·ra·ham me·'et be·nei-chet sham·mah kub·bar av·ra·ham ve·sa·rah ish·tov. 11 vay·hi a·cha·rei mo·vt av·ra·ham vay·va·rech e·lo·him
et-yitz·chak be·nov vai·ye·shev yitz·chak im-be·'er la·chai ro·'i. s

12 ve·'el·leh to·le·dot yish·ma·'el ben-av·ra·ham a·sher ya·le·dah ha·gar ham·mitz·rit shif·chat sa·rah le·'av·ra·ham. 13 ve·'el·leh she·mo·vt be·nei yish·ma·'el bish·mo·tam le·to·vl·do·tam be·chor yish·ma·'el ne·va·yot ve·ke·dar ve·'ad·be·'el u·miv·sam. 14 u·mish·ma ve·du·mah u·mas·sa. 15 cha·dad ve·tei·ma ye·tur na·fish va·ke·de·mah. 16 el·leh hem be·nei yish·ma·'el ve·'el·leh she·mo·tam be·chatz·rei·hem u·ve·ti·ro·tam she·neim-a·sar ne·si·'im le·'um·mo·tam. 17 ve·'el·leh she·nei chai·yei yish·ma·'el me·'at sha·nah u·she·lo·shim sha·nah ve·she·va sha·nim vai·yig·va vai·ya·mat vai·ye·'a·sef el-am·mav. 18 vai·yish·ke·nu me·cha·vi·lah ad-shur a·sher al-pe·nei mitz·ra·yim bo·'a·chah a·shu·rah
al-pe·nei chol-e·chav na·fal. f

19 ve·'el·leh to·vl·dot yitz·chak ben-av·ra·ham av·ra·ham ho·v·lid et-yitz·chak. 20 vay·hi yitz·chak ben-ar·ba·'im sha·nah be·kach·tov et-riv·kah
bat-be·tu·'el ha·'a·ram·mi mip·pad·dan a·ram a·cho·vt la·van ha·'a·ram·mi lov le·'i·shah. 21 vai·ye'·tar yitz·chak la·shem le·no·chach ish·tov ki a·ka·rah hi·v vai·ye·'a·ter lov ha·shem vat·ta·har riv·kah ish·tov. 22 vai·yit·ro·tza·tzu hab·ba·nim be·kir·bah vat·to·mer im-ken lam·mah zeh a·no·chi vat·te·lech lid·rosh
et-ha·shem.

23 vai·yo·mer ha·shem lah she·nei ch go·yim k go·v·yim be·vit·nech u·she·nei le·'um·mim mim·me·'a·yich yip·pa·re·du u·le·'om mil·'om ye·'e·matz ve·rav ya·'a·vod tza·'ir.

24 vai·yim·le·'u ya·mei·ha la·le·det ve·hin·neh to·v·mim be·vit·nah. 25 vai·ye·tze ha·ri·sho·vn ad·mo·v·ni kul·lov ke·'ad·de·ret se·'ar vai·yik·re·'u she·mov e·sav. 26 ve·'a·cha·rei-chen ya·tza a·chiv ve·ya·dov o·che·zet ba·'a·kev e·sav vai·yik·ra she·mov ya·'a·kov ve·yitz·chak ben-shi·shim sha·nah be·le·det o·tam.

27 vai·yig·de·lu han·ne·'a·rim vay·hi e·sav ish yo·de·a' tza·yid ish sa·deh ve·ya·'a·kov ish tam yo·shev o·ha·lim. 28 vai·ye·'e·hav yitz·chak et-e·sav ki-tza·yid be·fiv ve·riv·kah o·he·vet et-ya·'a·kov. 29 vai·ya·zed ya·'a·kov na·zid vai·ya·vo e·sav
min-has·sa·deh ve·hu a·yef. 30 vai·yo·mer e·sav
el-ya·'a·kov hal·'i·te·ni na min-ha·'a·dom ha·'a·dom haz·zeh ki a·yef a·no·chi al-ken ka·ra-she·mov e·do·vm. 31 vai·yo·mer ya·'a·kov mich·rah chai·yo·vm et-be·cho·ra·te·cha li. 32 vai·yo·mer e·sav hin·neh a·no·chi ho·v·lech la·mut ve·lam·mah-zeh li be·cho·rah. 33 vai·yo·mer ya·'a·kov hi·sha·ve·'ah li kai·yo·vm* vai·yi·sha·va lov vai·yim·kor
et-be·cho·ra·tov le·ya·'a·kov. 34 ve·ya·'a·kov na·tan le·'e·sav le·chem u·ne·zid a·da·shim vai·yo·chal vai·ye·she·te vai·ya·kam vai·ye·lach vai·yi·vez e·sav et-hab·be·cho·rah. s

__________


Greek Transliteration

[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 25

1 prosthemenos de abraam elaben gunaika ē onoma chettoura 2 eteken de autō ton zemran kai ton ieξan kai ton madan kai ton madiam kai ton iesbok kai ton sōue 3 ieξan de egennēsen ton saba kai ton thaiman kai ton daidan uioi de daidan egenonto ragouēl kai nabdeēl kai assouriim kai latousiim kai loōmim 4 uioi de madiam gaipha kai apher kai enōch kai abira kai elraga pantes outoi ēsan uioi chettouras 5 edōken de abraam panta ta uparchonta autou isaak tō uiō autou 6 kai tois uiois tōn pangakōn autou edōken abraam domata kai eξapesteilen autous apo isaak tou uiou autou eti zōntos autou pros anatolas eis gēn anatolōn

7 tauta de ta etē ēmerōn zōēs abraam osa ezēsen ekaton ebdomēkonta pente etē 8 kai eklipōn apethanen abraam en gērei kalō presbutēs kai plērēs ēmerōn kai prosetethē pros ton laon autou 9 kai ethapsan auton isaak kai ismaēl oi uioi autou eis to spēlaion to diploun eis ton agron ephrōn tou saar tou chettaiou o estin apenanti mambrē 10 ton agron kai to spēlaion o ektēsato abraam para tōn uiōn chet ekei ethapsan abraam kai sarran tēn gunaika autou 11 egeneto de meta to apothanein abraam eulogēsen o theos isaak ton uion autou kai katōkēsen isaak para to phrear tēs oraseōs

12 autai de ai geneseis ismaēl tou uiou abraam on eteken agar ē paidiskē sarras tō abraam 13 kai tauta ta onomata tōn uiōn ismaēl kat' onoma tōn geneōn autou prōtotokos ismaēl nabaiōth kai kēdar kai nabdeēl kai massam 14 kai masma kai idouma kai massē 15 kai choddad kai thaiman kai ietour kai naphes kai kedma 16 outoi eisin oi uioi ismaēl kai tauta ta onomata autōn en tais skēnais autōn kai en tais epaulesin autōn dōdeka archontes kata ethnē autōn 17 kai tauta ta etē tēs zōēs ismaēl ekaton triakonta epta etē kai eklipōn apethanen kai prosetethē pros to genos autou 18 katōkēsen de apo euilat eōs sour ē estin kata prosōpon aiguptou eōs elthein pros assurious kata prosōpon pantōn tōn adelphōn autou katōkēsen

19 kai autai ai geneseis isaak tou uiou abraam abraam egennēsen ton isaak 20 ēn de isaak etōn tessarakonta ote elaben tēn rebekkan thugatera bathouēl tou surou ek tēs mesopotamias adelphēn laban tou surou eautō gunaika 21 edeito de isaak kuriou peri rebekkas tēs gunaikos autou oti steira ēn epēkousen de autou o theos kai elaben en gastri rebekka ē gunē autou 22 eskirtōn de ta paidia en autē eipen de ei outōs moi mengei ginesthai ina ti moi touto eporeuthē de puthesthai para kuriou

23 kai eipen kurios autē duo ethnē en tē gastri sou eisin kai duo laoi ek tēs koilias sou diastalēsontai kai laos laou upereξei kai o meizōn douleusei tō elassoni

24 kai eplērōthēsan ai ēmerai tou tekein autēn kai tēde ēn diduma en tē koilia autēs 25 eξēlthen de o uios o prōtotokos purrakēs olos ōsei dora dasus epōnomasen de to onoma autou ēsau 26 kai meta touto eξēlthen o adelphos autou kai ē cheir autou epeilēmmenē tēs pternēs ēsau kai ekalesen to onoma autou iakōb isaak de ēn etōn eξēkonta ote eteken autous rebekka

27 ēuξēthēsan de oi neaniskoi kai ēn ēsau anthrōpos eidōs kunēgein agroikos iakōb de ēn anthrōpos aplastos oikōn oikian 28 ēgapēsen de isaak ton ēsau oti ē thēra autou brōsis autō rebekka de ēgapa ton iakōb 29 ēpsēsen de iakōb epsema ēlthen de ēsau ek tou pediou ekleipōn 30 kai eipen ēsau tō iakōb geuson me apo tou epsematos tou purrou toutou oti ekleipō dia touto eklēthē to onoma autou edōm 31 eipen de iakōb tō ēsau apodou moi sēmeron ta prōtotokia sou emoi 32 eipen de ēsau idou egō poreuomai teleutan kai ina ti moi tauta ta prōtotokia 33 kai eipen autō iakōb omoson moi sēmeron kai ōmosen autō apedoto de ēsau ta prōtotokia tō iakōb 34 iakōb de edōken tō ēsau arton kai epsema phakou kai ephagen kai epien kai anastas ōcheto kai ephaulisen ēsau ta prōtotokia

__________


Genesis 25
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis


No comments:

Post a Comment