בראשית · ΓΕΝΕΣΙΣ · GENESIS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
47 בראשית
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΓΕΝΕΣΙΣ 47
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
GENESIS 47
__________
|
47:1
Joseph presents his father, and five of his brothers
before Pharaoh.
935 [e]
way·yā·ḇō
וַיָּבֹ֣א
went
3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֮
Joseph
5046 [e]
way·yag·gêḏ
וַיַּגֵּ֣ד
and told
6547 [e]
lə·p̄ar·‘ōh
לְפַרְעֹה֒
Pharaoh
559 [e]
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
and said
1 [e]
’ā·ḇî
אָבִ֨י
my father
251 [e]
wə·’a·ḥay
וְאַחַ֜י
and my brothers
6629 [e]
wə·ṣō·nām
וְצֹאנָ֤ם
and their flocks
1241 [e]
ū·ḇə·qā·rām
וּבְקָרָם֙
and their herds
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
after
lā·hem,
לָהֶ֔ם
-
935 [e]
bā·’ū
בָּ֖אוּ
come
776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
of the land
3667 [e]
kə·nā·‘an;
כְּנָ֑עַן
of Canaan
2005 [e]
wə·hin·nām
וְהִנָּ֖ם
are in
776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֥רֶץ
the land
1657 [e]
gō·šen.
גֹּֽשֶׁן׃
of Goshen
__________
47:2
7097 [e]
ū·miq·ṣêh
וּמִקְצֵ֣ה
among
251 [e]
’e·ḥāw,
אֶחָ֔יו
his brothers
3947 [e]
lā·qaḥ
לָקַ֖ח
took
2568 [e]
ḥă·miš·šāh
חֲמִשָּׁ֣ה
five
582 [e]
’ă·nā·šîm;
אֲנָשִׁ֑ים
men
3322 [e]
way·yaṣ·ṣi·ḡêm
וַיַּצִּגֵ֖ם
and presented
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
unto
6547 [e]
p̄ar·‘ōh.
פַרְעֹֽה׃
to Pharaoh
__________
47:3
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֧אמֶר
said
6547 [e]
par·‘ōh
פַּרְעֹ֛ה
Pharaoh
413 [e]
’el-
אֶל־
to his
251 [e]
’e·ḥāw
אֶחָ֖יו
brothers
4100 [e]
mah-
מַה־
What
4639 [e]
ma·‘ă·śê·ḵem;
מַּעֲשֵׂיכֶ֑ם
act
559 [e]
way·yō·mə·rū
וַיֹּאמְר֣וּ
said
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6547 [e]
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֗ה
Pharaoh
7462 [e]
rō·‘êh
רֹעֵ֥ה
are shepherds
6629 [e]
ṣōn
צֹאן֙
cattle
5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
עֲבָדֶ֔יךָ
your servants
1571 [e]
gam-
גַּם־
both
587 [e]
’ă·naḥ·nū
אֲנַ֖חְנוּ
we
1571 [e]
gam-
גַּם־
both
1 [e]
’ă·ḇō·w·ṯê·nū.
אֲבוֹתֵֽינוּ׃
and our fathers
__________
47:4
559 [e]
way·yō·mə·rū
וַיֹּאמְר֣וּ
said
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6547 [e]
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֗ה
Pharaoh
1481 [e]
lā·ḡūr
לָג֣וּר
to sojourn
776 [e]
bā·’ā·reṣ
בָּאָרֶץ֮
the land
935 [e]
bā·nū
בָּאנוּ֒
have come
3588 [e]
kî-
כִּי־
for
369 [e]
’ên
אֵ֣ין
there
4829 [e]
mir·‘eh,
מִרְעֶ֗ה
pasture
6629 [e]
laṣ·ṣōn
לַצֹּאן֙
flocks
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
your
5650 [e]
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
לַעֲבָדֶ֔יךָ
servants'
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for
3515 [e]
ḵā·ḇêḏ
כָבֵ֥ד
is severe
7458 [e]
hā·rā·‘āḇ
הָרָעָ֖ב
the famine
776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֣רֶץ
the land
3667 [e]
kə·nā·‘an;
כְּנָ֑עַן
of Canaan
6258 [e]
wə·‘at·tāh
וְעַתָּ֛ה
Now
3427 [e]
yê·šə·ḇū-
יֵֽשְׁבוּ־
live
4994 [e]
nā
נָ֥א
please
5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
עֲבָדֶ֖יךָ
your servants
776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֥רֶץ
the land
1657 [e]
gō·šen.
גֹּֽשֶׁן׃
of Goshen
__________
47:5
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
said
6547 [e]
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֔ה
Pharaoh
413 [e]
’el-
אֶל־
to
3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
Joseph
559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
said
1 [e]
’ā·ḇî·ḵā
אָבִ֥יךָ
your father
251 [e]
wə·’a·ḥe·ḵā
וְאַחֶ֖יךָ
and your brothers
935 [e]
bā·’ū
בָּ֥אוּ
have come
413 [e]
’ê·le·ḵā.
אֵלֶֽיךָ׃
about
__________
47:6
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֤רֶץ
the land
4714 [e]
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֙יִם֙
of Egypt
6440 [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā
לְפָנֶ֣יךָ
your disposal
1931 [e]
hî
הִ֔וא
he
4315 [e]
bə·mê·ṭaḇ
בְּמֵיטַ֣ב
the best
776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
of the land
3427 [e]
hō·wō·šêḇ
הוֹשֵׁ֥ב
settle
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1 [e]
’ā·ḇî·ḵā
אָבִ֖יךָ
your father
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
251 [e]
’a·ḥe·ḵā;
אַחֶ֑יךָ
and your brothers
3427 [e]
yê·šə·ḇū
יֵשְׁבוּ֙
live
776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֣רֶץ
the land
1657 [e]
gō·šen,
גֹּ֔שֶׁן
of Goshen
518 [e]
wə·’im-
וְאִם־
and if
3045 [e]
yā·ḏa‘·tā,
יָדַ֗עְתָּ
know
3426 [e]
wə·yeš-
וְיֶשׁ־
any
bām
בָּם֙
-
376 [e]
’an·šê-
אַנְשֵׁי־
men
2428 [e]
ḥa·yil,
חַ֔יִל
capable
7760 [e]
wə·śam·tām
וְשַׂמְתָּ֛ם
put
8269 [e]
śā·rê
שָׂרֵ֥י
charge
4735 [e]
miq·neh
מִקְנֶ֖ה
of my livestock
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
lî.
לִֽי׃
-
__________
47:7
935 [e]
way·yā·ḇê
וַיָּבֵ֤א
brought
3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֙
Joseph
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ
יַֽעֲקֹ֣ב
Jacob
1 [e]
’ā·ḇîw,
אָבִ֔יו
his father
5975 [e]
way·ya·‘ă·mi·ḏê·hū
וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ
him
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before
6547 [e]
p̄ar·‘ōh;
פַרְעֹ֑ה
to Pharaoh
1288 [e]
way·ḇā·reḵ
וַיְבָ֥רֶךְ
blessed
3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֖ב
and Jacob
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6547 [e]
par·‘ōh.
פַּרְעֹֽה׃
Pharaoh
__________
47:8
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
said
6547 [e]
par·‘ōh
פַּרְעֹ֖ה
Pharaoh
413 [e]
’el-
אֶֽל־
to
3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ;
יַעֲקֹ֑ב
Jacob
4100 [e]
kam·māh
כַּמָּ֕ה
How
3117 [e]
yə·mê
יְמֵ֖י
age
8141 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֥י
years
2416 [e]
ḥay·ye·ḵā.
חַיֶּֽיךָ׃
age
__________
47:9
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֤אמֶר
said
3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹב֙
Jacob
413 [e]
’el-
אֶל־
to
6547 [e]
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֔ה
Pharaoh
3117 [e]
yə·mê
יְמֵי֙
the days
8141 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֣י
the years
4033 [e]
mə·ḡū·ray,
מְגוּרַ֔י
of my sojourning
7970 [e]
šə·lō·šîm
שְׁלֹשִׁ֥ים
and thirty
3967 [e]
ū·mə·’aṯ
וּמְאַ֖ת
hundred
8141 [e]
šā·nāh;
שָׁנָ֑ה
the years
4592 [e]
mə·‘aṭ
מְעַ֣ט
few
7451 [e]
wə·rā·‘îm,
וְרָעִ֗ים
and unpleasant
1961 [e]
hā·yū
הָיוּ֙
have been
3117 [e]
yə·mê
יְמֵי֙
the days
8141 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֣י
the years
2416 [e]
ḥay·yay,
חַיַּ֔י
of my life
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
nor
5381 [e]
hiś·śî·ḡū,
הִשִּׂ֗יגוּ
attained
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3117 [e]
yə·mê
יְמֵי֙
the days
8141 [e]
šə·nê
שְׁנֵי֙
the years
2416 [e]
ḥay·yê
חַיֵּ֣י
of the life
1 [e]
’ă·ḇō·ṯay,
אֲבֹתַ֔י
my fathers
3117 [e]
bî·mê
בִּימֵ֖י
the days
4033 [e]
mə·ḡū·rê·hem.
מְגוּרֵיהֶֽם׃
of their sojourning
__________
47:10
1288 [e]
way·ḇā·reḵ
וַיְבָ֥רֶךְ
blessed
3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֖ב
and Jacob
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6547 [e]
par·‘ōh;
פַּרְעֹ֑ה
Pharaoh
3318 [e]
way·yê·ṣê
וַיֵּצֵ֖א
and went
6440 [e]
mil·lip̄·nê
מִלִּפְנֵ֥י
his presence
6547 [e]
p̄ar·‘ōh.
פַרְעֹֽה׃
Pharaoh
__________
47:11
He gives them habitation and maintenance.
3427 [e]
way·yō·wō·šêḇ
וַיּוֹשֵׁ֣ב
settled
3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֮
Joseph
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1 [e]
’ā·ḇîw
אָבִ֣יו
his father
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
251 [e]
’e·ḥāw
אֶחָיו֒
and his brothers
14 [e]
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֨ן
would
lā·hem
לָהֶ֤ם
-
272 [e]
’ă·ḥuz·zāh
אֲחֻזָּה֙
A possession
776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֣רֶץ
the land
4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of Egypt
4315 [e]
bə·mê·ṭaḇ
בְּמֵיטַ֥ב
the best
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
of the land
776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֣רֶץ
the land
7486 [e]
ra‘·mə·sês;
רַעְמְסֵ֑ס
of Rameses
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
after
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
had ordered
6547 [e]
p̄ar·‘ōh.
פַרְעֹֽה׃
Pharaoh
__________
47:12
3557 [e]
way·ḵal·kêl
וַיְכַלְכֵּ֤ל
provided
3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֙
Joseph
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1 [e]
’ā·ḇîw
אָבִ֣יו
his father
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
251 [e]
’e·ḥāw,
אֶחָ֔יו
and his brothers
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
1004 [e]
bêṯ
בֵּ֣ית
household
1 [e]
’ā·ḇîw;
אָבִ֑יו
his father's
3899 [e]
le·ḥem
לֶ֖חֶם
food
6310 [e]
lə·p̄î
לְפִ֥י
according
2945 [e]
haṭ·ṭāp̄.
הַטָּֽף׃
to their little
__________
|
47:1
Jacob Settles in Goshen
2064
ελθών
[3came
1161
δε
1And
*
Ιωσήφ
2Joseph]
518
απήγγειλε
to report
3588
τω
*
Φαραώ
to Pharaoh,
3004
λέγων
saying,
3588
ο
3962-1473
πατήρ μου
my father
2532
και
and
3588
οι
80-1473
αδελφοί μου
my brothers,
2532
και
and
3588
τα
the
2934
κτήνη
cattle,
2532
και
and
3588
οι
1016-1473
βόες αυτών
their oxen,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588-1473
τα αυτών
their things,
2064
ήλθον
are come
1537
εκ
from
1093
γης
the land
*
Χαναάν
of Canaan,
2532
και
and
2400
ιδού
behold,
1510.2.6
εισίν
they are
1722
εν
in
3588
τη
the
1093
γη
land
*
Γεσέμ
of Goshen.
__________
47:2
575-1161
από δε
And from
3588
των
80-1473
αδελφών αυτού
his brothers
3880
παρέλαβε
he took to himself
4002
πέντε
five
435
άνδρας
men,
2532
και
and
2476
έστησεν
stood
1473
αυτούς
them
1726
εναντίον
before
*
Φαραώ
Pharaoh.
__________
47:3
2532
και
And
2036-
είπε Φαραώ
Pharaoh said
3588
τοις
to the
80
αδελφοίς
brothers
*
Ιωσήφ
of Joseph,
5100
τι
What is
3588
το
2041-1473
έργον υμών
your work?
3588
οι
1161
δε
And
2036
είπαν
they said
3588
τω
*
Φαραώ
to Pharaoh,
4166
ποιμένες
[2 are shepherds
4263
προβάτων
3of flocks
3588
οι
3816-1473
παίδές σου
1Your servants],
2532
και
even
1473
ημείς
we
2532
και
and
3588
οι
3962-1473
πατέρες ημών
our fathers.
__________
47:4
2036-1161
είπαν δε
And they said
*
Φαραώ
to Pharaoh,
3939
παροικείν
[2to sojourn
1722
εν
3in
3588
τη
4the
1093
γη
5land
2240
ήκομεν
1We come],
3756
ου
[3no
1063
γαρ
1for
1510.2.3
εστι
2there is]
3542
νομή
pasture
3588
τοις
for the
2934
κτήνεσι
cattle
3588
των
3816-1473
παίδων σου
of your servants,
1765
ενίσχυσε
[4grew in strength
1063
γαρ
1for
3588
ο
2the
3042
λιμός
3famine]
1722
εν
in
1093
γη
the land
*
Χαναάν
of Canaan.
3568
νυν
Now
3767
ουν
then
2730
κατοικήσομεν
let [2dwell
3588
οι
3816-1473
παίδές σου
1your servants]
1722
εν
in
1093
γη
the land
*
Γεσέμ
of Goshen!
__________
47:5
2532
και
And
2036-
είπε Φαραώ
Pharaoh said
4314
προς
to
*
Ιωσήφ
Joseph,
3004
λέγων
saying,
3588
ο
3962-1473
πατήρ σου
Your father
2532
και
and
3588
οι
80-1473
αδελφοί σου
your brothers
2240
ήκασι
have come
4314
προς
to
1473
σε
you.
__________
47:6
2400
ιδού
Behold,
3588
η
the
1093
γη
land
*
Αιγύπτου
of Egypt
1726
εναντίον
[2before
1473
σου
3you
1510.2.3
εστίν
1is],
1722
εν
in
3588
τη
the
957
βελτίστη
best
1093
γη
land
2733.1
κατοίκισον
settle
3588
τον
3962-1473
πατέρα σου
your father
2532
και
and
3588
τους
80-1473
αδελφούς σου
your brothers.
2730
κατοικείτωσαν
Let them dwell
1722
εν
in
1093
γη
the land
*
Γεσέμ
of Goshen!
1487-1161
ει δε
And if
1987
επίστη
you should have knowledge
3754
ότι
that
1510.2.6
εισίν
there are
1722
εν
among
1473
αυτοίς
them
435
άνδρες
[2men
1415
δυνατοί
1able],
2525
κατάστησον
you place
1473
αυτούς
them
758
άρχοντας
in charge
3588
των
1699
εμών
of my
2934
κτηνών
cattle!
__________
47:7
Jacob Blesses Pharaoh
1521
εισήγαγε
[3brought in
1161
δε
1And
*
Ιωσήφ
2Joseph]
*
Ιακώβ
Jacob
3588
τον
3962-1473
πατέρα αυτού
his father,
2532
και
and
2476
έστησεν
stood
1473
αυτόν
him
1726
εναντίον
before
*
Φαραώ
Pharaoh.
2532
και
And
2127-
ηυλόγησεν Ιακώβ
Jacob blessed
3588
τον
*
Φαραώ
Pharaoh.
__________
47:8
2036
είπε
[3said
1161
δε
1And
*
Φαραώ
2Pharaoh]
3588
τω
*
Ιακώβ
to Jacob,
4214
πόσα
How many are the
2094
έτη
years
2250
ημερών
of days
3588
της
2222-1473
ζωής σου
of your life?
__________
47:9
2532
και
And
2036-
είπεν Ιακώβ
Jacob said
3588
τω
*
Φαραώ
to Pharaoh,
3588
αι
The
2250
ημέραι
days
3588
των
of the
2094
ετών
years
3588
της
2222-1473
ζωής μου
of my life
3739
ας
which
3939
παροικώ
I sojourned
1540
εκατόν
are a hundred
5144
τριάκοντα
thirty
2094
έτη
years;
3397
μικραί
small
2532
και
and
4190
πονηραί
severe
1096
γεγόνασιν
have become
3588
αι
the
2250
ημέραι
days
3588
των
of the
2094
ετών
years
3588
της
2222-1473
ζωής μου
of my life;
3756
ουκ
they did not
864
αφίκοντο
attain
1519
εις
to
3588
τας
the
2250
ημέρας
days
3588
των
of the
2094
ετών
years
3588
της
of the
2222
ζωής
life
3588
των
3962-1473
πατέρων μου
of my fathers,
3739
ας
which
2250
ημέρας
days
3939
παρώκησαν
they sojourned.
__________
47:10
2532
και
And
2127-
ευλογήσας Ιακώβ
Jacob having blessed
3588
τον
*
Φαραώ
Pharaoh,
1831
εξήλθεν
he went forth
575
απ'
from
1473
αυτού
him.
__________
47:11
2532
και
And
2733.1-
κατώκισεν Ιωσήφ
Joseph settled
3588
τον
3962-1473
πατέρα αυτού
his father,
2532
και
and
3588
τους
80-1473
αδελφούς αυτού
his brothers,
2532
και
and
1325
έδωκεν
he gave
1473
αυτοίς
to them
2697
κατάσχεσιν
a possession
1722
εν
in
1093
γη
the land
*
Αιγύπτω
of Egypt,
1722
εν
in
3588
τη
the
957
βελτίστη
best
1093
γη
land,
1722
εν
in
3588
τη
the
1093
γη
land
*
Ραμεσσή
of Rameses,
2505
καθά
as
4367-
προσέταξε Φαραώ
Pharaoh assigned.
__________
47:12
2532
και
And
4619.4-
εσιτομέτρει Ιωσήφ
Joseph measured out grain
3588
τω
to
3962-1473
πατρί αυτού
his father,
2532
και
and
3588
τοις
to
80-1473
αδελφοίς αυτού
his brothers,
2532
και
and
3956
παντί
to all
3588
τω
the
3624
οίκω
house
3588
του
3962-1473
πατρός αυτού
of his father —
4621
σίτον
grain
2596
κατά
according to
4983
σώμα
person.
__________
|
1 Then Joseph went in
and told Pharaoh, and said: 'My father and my brethren, and their flocks, and
their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and,
behold, they are in the land of Goshen.'
2 And from among his brethren he took five
men, and presented them unto Pharaoh.
3 And Pharaoh said unto his brethren: 'What
is your occupation?' And they said unto Pharaoh: 'Thy servants are shepherds,
both we, and our fathers.'
4 And they said unto Pharaoh: 'To sojourn in
the land are we come; for there is no pasture for thy servants' flocks; for
the famine is sore in the land of Canaan. Now therefore, we pray thee, let
thy servants dwell in the land of Goshen.'
5 And Pharaoh spoke unto Joseph, saying:
'Thy father and thy brethren are come unto thee;
6 the land of Egypt is before thee; in the
best of the land make thy father and thy brethren to dwell; in the land of
Goshen let them dwell. And if thou knowest any able men among them, then make
them rulers over my cattle.'
7 And Joseph brought in Jacob his father,
and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
8 And Pharaoh said unto Jacob: 'How many are
the days of the years of thy life?'
9 And Jacob said unto Pharaoh: 'The days of
the years of my sojournings are a hundred and thirty years; few and evil have
been the days of the years of my life, and they have not attained unto the
days of the years of the life of my fathers in the days of their
sojournings.'
10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out
from the presence of Pharaoh.
11 And Joseph placed his father and his
brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the
land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
12 And Joseph sustained his father, and his
brethren, and all his father's household, with bread, according to the want
of their little ones.
13 And there was no bread in all the land;
for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of
Canaan languished by reason of the famine.
14 And Joseph gathered up all the money that
was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which
they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
15 And when the money was all spent in the
land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph,
and said: 'Give us bread; for why should we die in thy presence? for our
money faileth.'
16 And Joseph said: 'Give your cattle, and I
will give you bread for your cattle, if money fail.'
17 And they brought their cattle unto
Joseph. And Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the
flocks, and for the herds, and for the asses; and he fed them with bread in
exchange for all their cattle for that year.
18 And when that year was ended, they came
unto him the second year, and said unto him: 'We will not hide from my lord,
how that our money is all spent; and the herds of cattle are my lord's; there
is nought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands.
19 Wherefore should we die before thine
eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our
land will be bondmen unto Pharaoh; and give us seed, that we may live, and
not die, and that the land be not desolate.'
20 So Joseph bought all the land of Egypt
for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine
was sore upon them; and the land became Pharaoh's.
21 And as for the people, he removed them
city by city, from one end of the border of Egypt even to the other end
thereof.
22 Only the land of the priests bought he
not, for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion
which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.
23 Then Joseph said unto the people:
'Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh. Lo, here is
seed for you, and ye shall sow the land.
24 And it shall come to pass at the
ingatherings, that ye shall give a fifth unto Pharaoh, and four parts shall
be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your
households, and for food for your little ones.'
25 And they said: 'Thou hast saved our
lives. Let us find favour in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's
bondmen.'
26 And Joseph made it a statute concerning
the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth; only the
land of the priests alone became not Pharaoh's.
27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in
the land of Goshen; and they got them possessions therein, and were fruitful,
and multiplied exceedingly.
28 And Jacob lived in the land of Egypt
seventeen years; so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred
forty and seven years.
29 And the time drew near that Israel must
die; and he called his son Joseph, and said unto him: 'If now I have found
favour in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal
kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt.
30 But when I sleep with my fathers, thou
shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place.' And he
said: 'I will do as thou hast said.'
31 And he said: 'Swear unto me.' And he
swore unto him. And Israel bowed down upon the bed's head.
__________
Hebrew Transliteration
[בראשית] Bereshit 47
1 vai·ya·vo yo·v·sef vai·yag·ged le·far·'oh
vai·yo·mer a·vi ve·'a·chai ve·tzo·nam u·ve·ka·ram ve·chol-a·sher la·hem ba·'u
me·'e·retz ke·na·'an ve·hin·nam be·'e·retz go·shen. 2 u·mik·tzeh e·chav
la·kach cha·mi·shah a·na·shim vai·ya·tzi·gem lif·nei far·'oh. 3 vai·yo·mer
par·'oh el-e·chav mah-ma·'a·sei·chem vai·yo·me·ru
el-par·'oh ro·'eh tzon a·va·dei·cha
gam-a·nach·nu gam-a·vo·v·tei·nu. 4 vai·yo·me·ru el-par·'oh la·gur ba·'a·retz
ba·nu ki-ein mir·'eh la·tzon a·sher la·'a·va·dei·cha ki-cha·ved ha·ra·'av
be·'e·retz ke·na·'an ve·'at·tah ye·she·vu-na a·va·dei·cha be·'e·retz go·shen.
5 vai·yo·mer par·'oh el-yo·v·sef le·mor a·vi·cha ve·'a·chei·cha ba·'u
e·lei·cha. 6 e·retz mitz·ra·yim le·fa·nei·cha hi·v be·mei·tav ha·'a·retz
ho·v·shev et-a·vi·cha ve·'et-a·chei·cha ye·she·vu be·'e·retz go·shen
ve·'im-ya·da'·ta ve·yesh-bam an·shei-cha·yil ve·sam·tam sa·rei mik·neh
al-a·sher-li.
7 vai·ya·ve yo·v·sef et-ya·'a·kov a·viv
vai·ya·'a·mi·de·hu lif·nei far·'oh vay·va·rech ya·'a·kov et-par·'oh. 8
vai·yo·mer par·'oh el-ya·'a·kov kam·mah ye·mei she·nei chai·yei·cha. 9
vai·yo·mer ya·'a·kov el-par·'oh ye·mei she·nei me·gu·rai she·lo·shim u·me·'at
sha·nah me·'at ve·ra·'im hai·u ye·mei she·nei chai·yai ve·lo his·si·gu
et-ye·mei she·nei chai·yei a·vo·tai bi·mei me·gu·rei·hem. 10 vay·va·rech
ya·'a·kov et-par·'oh vai·ye·tze mil·lif·nei far·'oh. 11 vai·yo·v·shev
yo·v·sef et-a·viv ve·'et-e·chav vai·yit·ten la·hem a·chuz·zah be·'e·retz
mitz·ra·yim be·mei·tav ha·'a·retz be·'e·retz ra'·me·ses ka·'a·sher tziv·vah
far·'oh. 12 vay·chal·kel yo·v·sef et-a·viv ve·'et-e·chav ve·'et kol-beit
a·viv le·chem le·fi hat·taf.
13 ve·le·chem ein be·chol-ha·'a·retz
ki-cha·ved ha·ra·'av me·'od vat·te·lah e·retz mitz·ra·yim ve·'e·retz
ke·na·'an mip·pe·nei ha·ra·'av. 14 vay·lak·ket yo·v·sef et-kol-hak·ke·sef
han·nim·tza ve·'e·retz-mitz·ra·yim u·ve·'e·retz ke·na·'an ba·she·ver
a·sher-hem sho·ve·rim vai·ya·ve yo·v·sef et-hak·ke·sef bei·tah far·'oh. 15
vai·yit·tom hak·ke·sef me·'e·retz mitz·ra·yim u·me·'e·retz ke·na·'an
vai·ya·vo·'u chol-mitz·ra·yim el-yo·v·sef le·mor ha·vah-la·nu le·chem
ve·lam·mah na·mut neg·de·cha ki a·fes ka·sef. 16 vai·yo·mer yo·v·sef ha·vu
mik·nei·chem ve·'et·te·nah la·chem be·mik·nei·chem im-a·fes ka·sef. 17
vai·ya·vi·'u et-mik·nei·hem
el-yo·v·sef vai·yit·ten la·hem yo·v·sef
le·chem bas·su·sim u·ve·mik·neh ha·tzon u·ve·mik·neh hab·ba·kar u·va·cha·mo·rim
vay·na·ha·lem bal·le·chem be·chol-mik·ne·hem ba·sha·nah ha·hi·v. 18
vat·tit·tom ha·sha·nah ha·hi·v vai·ya·vo·'u e·lav ba·sha·nah ha·she·nit
vai·yo·me·ru lov lo-ne·cha·ched me·'a·do·ni ki im-tam hak·ke·sef u·mik·neh
hab·be·he·mah el-a·do·ni lo nish·'ar lif·nei a·do·ni bil·ti im-ge·vi·ya·te·nu
ve·'ad·ma·te·nu. 19 lam·mah na·mut le·'ei·nei·cha gam-a·nach·nu gam
ad·ma·te·nu ke·neh-o·ta·nu ve·'et-ad·ma·te·nu bal·la·chem ve·nih·yeh*
a·nach·nu ve·'ad·ma·te·nu a·va·dim le·far·'oh ve·ten-ze·ra ve·nich·yeh* ve·lo
na·mut ve·ha·'a·da·mah lo te·sham.
20 vai·yi·ken yo·v·sef et-kol-ad·mat
mitz·ra·yim le·far·'oh ki-ma·che·ru mitz·ra·yim ish sa·de·hu
ki-cha·zak a·le·hem ha·ra·'av vat·te·hi
ha·'a·retz le·far·'oh. 21 ve·'et-ha·'am he·'e·vir o·tov le·'a·rim mik·tzeh ge·vul-mitz·ra·yim
ve·'ad-ka·tze·hu. 22 rak ad·mat hak·ko·ha·nim lo ka·nah ki chok lak·ko·ha·nim
me·'et par·'oh ve·'a·che·lu et-chuk·kam a·sher na·tan la·hem par·'oh al-ken
lo ma·che·ru
et-ad·ma·tam. 23 vai·yo·mer yo·v·sef
el-ha·'am hen ka·ni·ti et·chem hai·yo·vm ve·'et-ad·mat·chem le·far·'oh
he-la·chem ze·ra u·ze·ra'·tem et-ha·'a·da·mah. 24 ve·ha·yah bat·te·vu·'ot
u·ne·tat·tem cha·mi·shit le·far·'oh ve·'ar·ba hai·ya·dot yih·yeh la·chem
le·ze·ra has·sa·deh u·le·'a·che·le·chem ve·la·'a·sher be·vat·tei·chem ve·le·'e·chol
le·tap·pe·chem. 25 vai·yo·me·ru he·che·yi·ta·nu nim·tza-chen be·'ei·nei
a·do·ni ve·ha·yi·nu a·va·dim le·far·'oh. 26 vai·ya·sem o·tah yo·v·sef le·chok
ad-hai·yo·vm haz·zeh al-ad·mat mitz·ra·yim
le·far·'oh la·cho·mesh rak ad·mat hak·ko·ha·nim le·vad·dam lo ha·ye·tah
le·far·'oh.
27 vai·ye·shev yis·ra·'el be·'e·retz
mitz·ra·yim be·'e·retz go·shen vai·ye·'a·cha·zu vah vai·yif·ru vai·yir·bu
me·'od. 28 vay·chi ya·'a·kov be·'e·retz mitz·ra·yim she·va es·reh sha·nah
vay·hi
ye·mei-ya·'a·kov she·nei chai·yav she·va
sha·nim ve·'ar·ba·'im u·me·'at sha·nah.
29 vai·yik·re·vu ye·mei-yis·ra·'el* la·mut
vai·yik·ra liv·nov le·yo·v·sef vai·yo·mer lov im-na ma·tza·ti chen
be·'ei·nei·cha sim-na ya·de·cha ta·chat ye·re·chi ve·'a·si·ta im·ma·di
che·sed ve·'e·met al-na tik·be·re·ni be·mitz·ra·yim. 30 ve·sha·chav·ti
im-a·vo·tai u·ne·sa·ta·ni mim·mitz·ra·yim
u·ke·var·ta·ni bik·vu·ra·tam vai·yo·mar a·no·chi e·'e·seh chid·va·re·cha. 31
vai·yo·mer hi·sha·ve·'ah li vai·yi·sha·va lov vai·yish·ta·chu yis·ra·'el
al-rosh ham·mit·tah. f
__________
Greek Transliteration
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis 47
1 elthōn de iōsēph apēggeilen tō pharaō
legōn o patēr mou kai oi adelphoi mou kai ta ktēnē kai oi boes autōn kai
panta ta autōn ēlthon ek gēs chanaan kai idou eisin en gē gesem 2 apo de tōn
adelphōn autou parelaben pente andras kai estēsen autous enantion pharaō
3 kai eipen pharaō tois adelphois iōsēph ti
to ergon umōn oi de eipan tō pharaō poimenes probatōn oi paides sou kai ēmeis
kai oi pateres ēmōn 4 eipan de tō pharaō paroikein en tē gē ēkamen ou gar
estin nomē tois ktēnesin tōn paidōn sou enischusen gar o limos en gē chanaan
nun oun katoikēsomen oi paides sou en gē gesem 5 eipen de pharaō tō iōsphē
katoikeitōsan en gē gesem ei de epistē oti eisin en autois andres dunatoi
katastēson autous archontas tōn emōn ktēnōn ēlthon de eis aigupton pros
iōsēph iakōb kai oi uioi autou kai ēkousen pharaō basileus aiguptou kai eipen
pharaō pros iōsēph legōn o patēr sou kai oi adelphoi sou ēkasi pros se 6 idou
ē gē aiguptou enantion sou estin en tē beltistē gē katoikison ton patera sou
kai tous adelphous sou
7 eisēgagen de iōsēph iakōb ton patera
autou kai estēsen auton enantion pharaō kai eulogēsen iakōb ton pharaō 8
eipen de pharaō tō iakōb posa etē ēmerōn tēs zōēs sou 9 kai eipen iakōb tō
pharaō ai ēmerai tōn etōn tēs zōēs mou as paroikō ekaton triakonta etē mikrai
kai ponērai gegonasin ai ēmerai tōn etōn tēs zōēs mou ouk aphikonto eis tas
ēmeras tōn etōn tēs zōēs tōn paterōn mou as ēmeras parōkēsan 10 kai eulogēsas
iakōb ton pharaō eξēlthen ap' autou 11 kai katōkisen iōsēph ton patera kai
tous adelphous autou kai edōken autois kataschesin en gē aiguptou en tē
beltistē gē en gē ramessē katha prosetaξen pharaō 12 kai esitometrei iōsēph
tō patri kai tois adelphois autou kai panti tō oikō tou patros autou siton
kata soma 13 sitos de ouk ēn en pasē tē gē enischusen gar o limos sphodra
eξelipen de ē gē aiguptou kai ē gē chanaan apo tou limou
14 sunēgagen de iōsēph pan to argurion to
eurethen en gē aiguptou kai en gē chanaan tou sitou ou ēgorazon kai
esitometrei autois kai eisēnegken iōsēph pan to argurion eis ton oikon pharaō
15 kai eξelipen pan to argurion ek gēs aiguptou kai ek gēs chanaan ēlthon de
pantes oi aiguptioi pros iōsēph legontes dos ēmin artous kai ina ti
apothnēskomen enantion sou ekleloipen gar to argurion ēmōn 16 eipen de autois
iōsēph pherete ta ktēnē umōn kai dōsō umin artous anti tōn ktēnōn umōn ei
ekleloipen to argurion 17 ēgagon de ta ktēnē pros iōsēph kai edōken autois
iōsēph artous anti tōn ippōn kai anti tōn probatōn kai anti tōn boōn kai anti
tōn onōn kai eξethrepsen autous en artois anti pantōn tōn ktēnōn autōn en tō
eniautō ekeinō 18 eξēlthen de to etos ekeino kai ēlthon pros auton en tō etei
tō deuterō kai eipan autō mēpote ektribōmen apo tou kuriou ēmōn ei gar
ekleloipen to argurion kai ta uparchonta kai ta ktēnē pros se ton kurion kai
ouch upoleipetai ēmin enantion tou kuriou ēmōn ang' ē to idion sōma kai ē gē
ēmōn 19 ina oun mē apothanōmen enantion sou kai ē gē erēmōthē ktēsai ēmas kai
tēn gēn ēmōn anti artōn kai esometha ēmeis kai ē gē ēmōn paides pharaō dos
sperma ina speirōmen kai zōmen kai mē apothanōmen kai ē gē ouk erēmōthēsetai
20 kai ektēsato iōsēph pasan tēn gēn tōn
aiguptiōn tō pharaō apedonto gar oi aiguptioi tēn gēn autōn tō pharaō
epekratēsen gar autōn o limos kai egeneto ē gē pharaō 21 kai ton laon
katedoulōsato autō eis paidas ap' akrōn oriōn aiguptou eōs tōn akrōn 22
chōris tēs gēs tōn iereōn monon ouk ektēsato tautēn iōsēph en dosei gar
edōken doma tois iereusin pharaō kai ēsthion tēn dosin ēn edōken autois
pharaō dia touto ouk apedonto tēn gēn autōn 23 eipen de iōsēph pasi tois
aiguptiois idou kektēmai umas kai tēn gēn umōn sēmeron tō pharaō labete
eautois sperma kai speirate tēn gēn
24 kai estai ta genēmata autēs dōsete to
pempton meros tō pharaō ta de tessara merē estai umin autois eis sperma tē gē
kai eis brōsin umin kai pasin tois en tois oikois umōn 25 kai eipan sesōkas
ēmas euromen charin enantion tou kuriou ēmōn kai esometha paides pharaō 26
kai etheto autois iōsēph eis prostagma eōs tēs ēmeras tautēs epi gēn aiguptou
tō pharaō apopemptoun chōris tēs gēs tōn iereōn monon ouk ēn tō pharaō
27 katōkēsen de israēl en gē aiguptō epi
tēs gēs gesem kai eklēronomēsan ep' autēs kai ēuξēthēsan kai eplēthunthēsan
sphodra 28 epezēsen de iakōb en gē aiguptō deka epta etē egenonto de ai
ēmerai iakōb eniautōn tēs zōēs autou ekaton tessarakonta epta etē
29 ēggisan de ai ēmerai israēl tou
apothanein kai ekalesen ton uion autou iōsēph kai eipen autō ei eurēka charin
enantion sou upothes tēn cheira sou upo ton mēron mou kai poiēseis ep' eme
eleēmosunēn kai alētheian tou mē me thapsai en aiguptō 30 anga koimēthēsomai
meta tōn paterōn mou kai areis me eξ aiguptou kai thapseis me en tō taphō
autōn o de eipen egō poiēsō kata to rēma sou 31 eipen de omoson moi kai
ōmosen autō kai prosekunēsen israēl epi to akron tēs rabdou autou
__________
Genesis 47
[בראשית] Bereshit
[ΓΕΝΕΣΙΣ] Genesis
|
Sunday, June 16, 2013
Genesis 47: 1 - 12
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment